"Lo siento, esta mañana mi padre está muy ocupado."
Translation:I'm sorry, this morning my father is very busy.
To people asking: manana means both morning and tomorrow. You have to figure it out by using the context. "This tomorrow" doesnt make sense; therefore, it would be "this morning"
Mañana means tomorrow, no? Here the meaning is "morning". Two negatives meanings for one word?
I know mañana por la mañana means tomorrow morning. I think this example is similar to that one.
As far as I know "Mañana" is Tomorrow while "La mañana" is Morning but this doesn't fit for the current exercise.
Yes! That is exactly what I thought! Isn't manana tomorrow, not morning?!?!
I'm confused with the esta vs. este again...shouldn't it be "este muy ocupado" because este is masculine?
The 'this' in this sentence is referring to 'morning', therefore you need to match the gender of mañana, not padre.
Is no one confused as to why occupied is wrong? If anything, wouldn't it be more correct, since occupied is the direct translation of ocupado?
In english they use to say tomorrow meaning next day and morrow for morning, so yes... mañana is tomorrow and esta mañana means this morning.
It's morning. The phone rings. The son answers, and the voice on the other end says, 'Hello young man, is your father free to talk about car insurance?' The son very wisely responds, 'I'm sorry, my father is very busy this morning', and hangs up the phone.