1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "My grandfather loves me very…

"My grandfather loves me very much."

Translation:Mi abuelo me quiere mucho.

May 7, 2018



While "querer" literally means "to want," it also means "to love." You can express love for things, friends, girlfriend/boyfriend, spouses, family, etc. with "querer." You would only use "amar" with close family members, spouses, or in a deep and committed romantic relationship (such as fiancés).

You can say "mi abuelo me ama mucho," but it would also be appropriate and common to say "mi abuelo me quiere mucho."

Boyfriends and girlfriends typically say "te quiero mucho" to each other. Good friends say that to each other, too.

"Querer" does not imply sexual desire, however -- that could be expressed with "desear." For example, "te deseo" translates to "I want you."


What about encantar?


Encantar isn't used for people like that.


And to clarify further, I remember reading on the forum that encantar is used for objects and places. "¡Me encanta París!" would be "I love Paris!", and you wouldn't use amar or querer. Likewise you wouldn't use encantar for people.


I was marked wrong for using "me ama."


Its the same thing. Me Ama just means that someone loves you.


On top of that, we tend not to use qualifiers with amar: either me ama or no me ama, but not me ama mucho, me ama un poco, me ama bastante, me ama más. Querer admits those nuances more naturally. At least that is my experience here in Spain.


Very helpful. Thank you.


Thank you. I was just about to ask this very question.


It accepted "Mi abuelo me ama mucho." but rejected "Mi abuelo me ama muy mucho.". This seems inconsistent with many other exercises where "mucho" alone is translated to "a lot" and only "muy mucho" is translated to "very much"


As @JohnKTaylor says, those words don't work together the way they do in English, even though you will sometimes see "muy mucho" and "mucho muy" used colloquially for extra emphasis. Spanish uses muchísimo to express "very much" to a stronger degree than mucho, which appears to be accepted as a valid response in this exercise.


"Muy mucho" is not grammatically correct. While it is true that "muy"="very" and "mucho"="much (or a lot)", they never go together.


Can you provide a source? The two dictionaries I tried list it as valid with many examples. http://www.spanishdict.com/translate/muy%20mucho


They go together. "Used Occasionally. muy mucho is one of the 30000 most commonly used words in the Collins dictionary" https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/spanish-english/muy-mucho


"Ain't", "alot" and "irregardless" are used by many and show up in frequency lists, too, but they're still grammatically incorrect. Same with muy mucho. Use muchisimo if you want to add emphasis to mucho.


That's interesting. I've always seen alot as a spelling mistake and not a grammatical one. I guess it depends on how the writer sees it :)


A lot is correct ..alot is not


Not the same. Muy mucho as a verb modifier is grammatically solid, it just isn't used that much. It's like using "thrice" instead of "three times". It does sound odd, but it isn't wrong.


Could be, although the link that Mike provides below seems to dispute that. How would the Spanish distinguish between "much" and "very much"?


So ... EseEmeErre, your argument wins the day with me.

mucho = much

muchisimo = very much

muy mucho = (I'm not a fluent speaker) or (Soy Gringo)

Gracias EseEmeErre


what is gringo


It means "not a native," and it is pejorative (insulting).


gringo is slang for an American


It's used by some informally, but just like "irregardless" or "alot" in English, it's not a proper usage. Spanish uses muchísimo/a to boost mucho/a in order to say "very much."


Irregardles-not a word it is redundant. Its just regardless like thaw... it is not unthaw or dethaw just thaw


That was the entire point - muy mucho is incorrect just like "irregardless" is. Did you misunderstand?


I agree with you on irregardless, but Merriam-Webster recently recognized it.


Rejected mi abuelo me ama mucho 28/03/2019


That is exactly right.


Why is muy mucho not very much?


It does exist, but it's seldom used.



Encantar isn't really used to express affection for people. It's mainly a stronger way of saying that you like a thing. Me gusta el fútbol, pero me encanta el béisbol. Quiero a mi tío, pero amo a mi mujer.


I don't get why there is not an 'A' before 'mi abuelo' to emphasis that it is grandpa doing the loving?


The personal "a" is used for the direct object of a verb. In this sentence "mi abuelo" is the subject.


Mi abuelo me quiere muy mucho


what does abuelito mean


"Abuelito" is a kind, colloquial way to address your grandfather, pretty similar to "grandpa". It's often used by kids and teens.


My grandfather me wants a lot?


why is me before the verb instead of te


Because te would be "my grandfather loves YOU very much".


Does "me amo" mean loves me in a romantic way, verses "me quiere?"


Not necessarily. "Amar" is just a deeper level of sentiment reserved for very close relationships, while "querer" is used very broadly for any kind of relationship. See my comment elsewhere in this discussion.


I think muy mucho should be accepted as correct.


Can one the experts explain why this is wrong? Mi abuelo ama mi mucho.


That's *My grandfather loves my much. Even setting aside the amar/querer thing, it has to have an object pronoun (me/te/nos etc.) before the verb, not after. And I think amar is mostly used for spouses, so querer is better.


me quiere vs me ama in this context is confusing. i used me ama and it was wrong


"me ama" is a really strong word. It's more used in a romantic way: "Amo a mi esposa" (I love my wife) or to show your feelings for your parents, like: "Yo amo a mis padres" (I love my parents).


What part of this sentence determines the gender for mucho(a) ?

I tried: mi abuelo me ama mucha

It said incorrect (but said quiere) and second time around it accepted; mi abuelo me ama mucho

I was thinking the form of mucha/o would be for ama.. Because he is loving much? So obviously i am confused!

Can someone explain what words determine gender?


Mucho is an adverb modifying the verb quiere. Verbs and adverbs do not have a gender. See definitions 4-7 here.


algunas veces, un hablante nativo usa muy, muy a juntos.


Thank you all who commented on "muy mucho". Clears it up for me.


I used Mi abuelo me ama mucho and it was accepted with quiere as an alternative. Some earlier complaints must have been allowed


The use of querer in this way hasn't been explained in the lessons.


Why is mucho now "very much" when before it was "a lot". It didn't feel right to use "muy mucho" but the sentence said "very much" which is many degrees more than just "a lot". The only thing I could think of was "muy bien" but that is "very well" which of course was wrong. I used "Mi abuelo me quiere" for the first part of the sentence. Someone said muchisimo is "very much" but it sounds much more superlative. I'm still confused as to what is best. Csn someone help please?


I'm confused. I understand "mi abuelo me quiere" but how does "mucho" now mean "very much" instead of "a lot"? "Muy mucho" does not sound right either. Someone said "muchisimo" was "very much" but it sounds too superlative for this sentence??? Other times when "very" is used I was wrong if I didn't put it in my answer. Is there another way to say "very"?


Why is 'ama' rejected?


why not "A mi abuelo me encanta mucho"? this sentence is accepted in other thread.


Why is "me ama" wrong?


"me ama" is a really strong word. It's more used in a romantic way: "Amo a mi esposa" (I love my wife) or to show your feelings for your parents, like: "Yo amo a mis padres" (I love my parents).


Ama a mi mucho


Shouldn't there be an A before the "mi abuelo" since you're talking about someone?


Why is "Mi abuelo me mucho quiere" wrong?


"mucho" goes after quiere


which word cover loves me


I was marked wrong for saying Mi abuelo me ama mucho


This says VERY MUCH, but does not allow muy! It just says, mucho. Why not muy mucho?


Sarah, I feel your frustration too. I wonder how many of these " it's just the way we say it" explanations we are going to get in the coming lessons? I'm running out of room in my head for the "you have to remember it's the way it is in Spanish" tips. LOL!

Try not to get too aggravated. It's not costing us a penny and if you look back at all you learned by now, you'll see that you've learned quite a bit so far. Remember( OH my, now I'm doing it .LOL) , we ddn't learn all the tips about OUR native language in just a year or two either.


Why is it 'me quiere' and not 'quiere me'?


Not sure how to properly word it, but I can give you examples. I want you/ I love you: Te quiero (Te: the person I'm mentioning, quiero: the Yo form, since I'm the one saying it) You want me/ You love me: Me quieres (Me: them mentioning me, quieres, the Tu form of the verb) He wants us: Él nos quiere (El: He, Nos: We/Us, Quiere: El/Ella/Usted form.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.