"My grandfather loves me very much."
Translation:Mi abuelo me quiere mucho.
While "querer" literally means "to want," it also means "to love." You can express love for things, friends, girlfriend/boyfriend, spouses, family, etc. with "querer." You would only use "amar" with close family members, spouses, or in a deep and committed romantic relationship (such as fiancés).
You can say "mi abuelo me ama mucho," but it would also be appropriate and common to say "mi abuelo me quiere mucho."
Boyfriends and girlfriends typically say "te quiero mucho" to each other. Good friends say that to each other, too.
"Querer" does not imply sexual desire, however -- that could be expressed with "desear." For example, "te deseo" translates to "I want you."
It accepted "Mi abuelo me ama mucho." but rejected "Mi abuelo me ama muy mucho.". This seems inconsistent with many other exercises where "mucho" alone is translated to "a lot" and only "muy mucho" is translated to "very much"
As @JohnKTaylor says, those words don't work together the way they do in English, even though you will sometimes see "muy mucho" and "mucho muy" used colloquially for extra emphasis. Spanish uses muchísimo to express "very much" to a stronger degree than mucho, which appears to be accepted as a valid response in this exercise.
"Muy mucho" is not grammatically correct. While it is true that "muy"="very" and "mucho"="much (or a lot)", they never go together.
Could be, although the link that Mike provides below seems to dispute that. How would the Spanish distinguish between "much" and "very much"?
It's used by some informally, but just like "irregardless" or "alot" in English, it's not a proper usage. Spanish uses muchísimo/a to boost mucho/a in order to say "very much."
So ... EseEmeErre, your argument wins the day with me.
mucho = much
muchisimo = very much
muy mucho = (I'm not a fluent speaker) or (Soy Gringo)
They go together. "Used Occasionally. muy mucho is one of the 30000 most commonly used words in the Collins dictionary" https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/spanish-english/muy-mucho
"Ain't", "alot" and "irregardless" are used by many and show up in frequency lists, too, but they're still grammatically incorrect. Same with muy mucho. Use muchisimo if you want to add emphasis to mucho.
That's interesting. I've always seen alot as a spelling mistake and not a grammatical one. I guess it depends on how the writer sees it :)
LOL i know... i have a rough time with some of these and my first language is french. Most of the time i get why it translates a certain way but.... yeah...
Encantar isn't really used to express affection for people. It's mainly a stronger way of saying that you like a thing. Me gusta el fútbol, pero me encanta el béisbol. Quiero a mi tío, pero amo a mi mujer.
Not necessarily. "Amar" is just a deeper level of sentiment reserved for very close relationships, while "querer" is used very broadly for any kind of relationship. See my comment elsewhere in this discussion.
The personal "a" is used for the direct object of a verb. In this sentence "mi abuelo" is the subject.
why not "A mi abuelo me encanta mucho"? this sentence is accepted in other thread.