"Una hamburguesa, por favor."
Translation:A burger, please.
Shouldn't "hamburger" be used here instead of just "burger". Seems more literal.
The distinction in frequent use of buger is "veggie(burger)", not the sort of meat used to make it a burger. Burger was and is used vastly around the U.S.A. by sale. By McDonalds and Burger King to name a couple. So, irony steps in from literal, changing the meaning. Burger is short for hamburger.
I want to wear a pink body-suit, crawl into a fast-food restaurant and scream "Una hamburguesa por favor!" at the counter staff...
am i the only one here who's getting super hungry (like i am super addicted to smashburger and when they said burger i was : 'burger what burger gimme a burger now')
¿Tienen hamburguesas vegetarianas? Me gustaría una hamburguesa vegetariana, por favor.
It's asking me to type the Spanish I hear and then telling me it's not correct because it wants the English translation, but when I type the English translation, it says I'm wrong because I typed in English, not Spanish.
This program cuts me of before I finish answering, and judges me wrong incorrectly
Is it the same despite what is used in the burger. Would beef, lamb and veggie be the same?
Hamburger is correct. Fix it duo. Picky. My entire hisp neighborhood said BOTH are ARE correct. Fix it .
Are you sure you didn't make a typo? Duo accepted "A hamburger, please" from me on this question as well as "A burger, please" on another session.
stop being so annoying about spelling, nobody asks you to spell words in a restaurant Duolingo
Duolingo is a text-based learning program, so you should be firm in spelling. :´)