"Una hamburguesa, por favor."
Translation:A burger, please.
Shouldn't "hamburger" be used here instead of just "burger". Seems more literal.
The distinction in frequent use of buger is "veggie(burger)", not the sort of meat used to make it a burger. Burger was and is used vastly around the U.S.A. by sale. By McDonalds and Burger King to name a couple. So, irony steps in from literal, changing the meaning. Burger is short for hamburger.
A burger is more correct. Hamburger implies meat. Ham? It is beef burger for beef. Vegi burger or Chicken burger, fish burger!
"Hamburger" has nothing to do with "ham". It is a borrowing from German, because they come from the city of Hamburg.
"Burger" is a shortened form and can, like "hamburger", be used for any kind of patty.
Also what tells you that the Spanish term doesn't specifically refer to a meat patty?
This program cuts me of before I finish answering, and judges me wrong incorrectly
I am English and speak English. I am having some problems with the American version of English. Battling through. It is still a good way to master the Spanish language.
Hi LindaLouisaDell, answers in British English are accepted. If you encounter an answer in BE that is not accepted, please report it when the option is available so the course can update the answer banks in the future. Thank you so much! ^_^
stop being so annoying about spelling, nobody asks you to spell words in a restaurant Duolingo