134 Comments This discussion is locked.
I couldn't figure out what the female voice was saying so I used the 'turtle speed' speech button and heard her say pagare not pagar. I listened to it over and over and she definitely had an e (sounds like 'ay') at the end of pagar. Am I the only hearing this? I am hearing impaired but only mildly and impairment doesnt mean hearing things that arent there! So I'm all confused now...
Perce, yes, I might be a bit inconsequent here, but I'm trying to strike a balance between "accurate translation" and "accurate meaning".
There's a bit of an issue when allowing to translate "Quiero pagar" as "I'd like to pay": how would you translate "I'd like to pay" into Spanish, then? You'd have four options, based on what you learn in this course, and just a limited idea on which option to use in which circumstances.
When you teach translating "Quiero pagar" as "I want to pay", you get at least the impression that it's not a too-polite form, and that "Quiero pagar" is what you'd say in circumstances where you'd actually say "I want to pay", like when talking to friends.
If saying this to a waiter should you add "por favor" or is this considered polite enough without saying please?
"Te amo" means "I love you", just like "Te quiero". There's no difference in intensity. The second entry for querer in the DLE defines it as "To love, to have affection, want, or inclination towards someone or something."
EDIT: There is some difference between querer and amar, not really in intensity, but in the type of love. Amar is used for a very profound, comfortable, life-long kind of love. The kind that you don't need to talk about, just feel. Querer is a more light-hearted type, the kind of love you feel towards friends or a new partner. More of a "makes me smile" vibe, while amar describes a "gives me comfort" kind of love. Also take a look at Perce's links below. (Jan '20)
"Te amo" and "Te quiero" are not interchangeable, and so not totally synonymous.
(...) The problem with "Te amo": The verb amar is a perfectly good verb for "to love," but ([...] depending on the locality) it isn't used as much as querer in real life by most native speakers. It might come across as something someone might say in the subtitles of a Hollywood film but not something two young lovers would say in real life. It might be something your grandmother might say, or something that sounds, well, stuffy, or old-fashioned. Even so, it is frequently used in poetry and song lyrics, so it may not sound as off as the preceding may suggest.
Te amo means "I love you" as well but it cannot be used when in reference to your family and friends. [unlike "te quiero"]. This term is rarely used in general but when it is, it is reserved for your lover/true love. You might see ‘Te amo’ in classic Spanish literature and poems too.
Alf didn't say it was about intensity. Considering the links given here, Alf was right when he said that "to like" can be translated with "querer" and "to love with "amar". But the part he omitted is that "querer" can also be "to love" (depending the context).
Perce, I simply don't think that "to like" is a good translation for querer. Both amar and querer describe a rather intense feeling, which I don't think is matched by "to like". "To like" is gustar or "caer bien" for me.
But where exactly you draw the line might be up to your definition of any of those terms.
I edited my earlier comment for clarity and I also appreciate that you took the time to research it. I'd also like you to read the comments in the Spanishdict forum post that you linked, as some of them disagree with the opening post.
They are not used the same. https://forum.wordreference.com/threads/love-encantar-adorar-querer-amar.2955063/
Can anyone tell me when you would use this phrase? In English it would be rude to use this as a way to get the bill or to pay for something. Would you only use this in Spanish if you were, say, telling a friend after a meal that you wanted to pay for the whole bill, or for their drinks?
Szevaa, the normal present-tense conjugation for pagar is as follows:
- yo pago - I pay
- tú pagas - you pay (singular, informal)
- él/ella paga - he/she/it pays
usted paga - you pay (singular, formal)
- nosotros/as pagamos - we pay
- [vosotros/as pagáis - you pay (plural, informal, not used in LatAm)]
- ellos/ellas pagan - they pay
ustedes pagan - you pay (plural)
Pague/pagues/pague are Subjunctive conjugations, which usually only work in relative clauses, not in this sentence.
That would be "I pay." as mikeylee48 has said. All verbs end in either 'er/ar/ir'. Whenever you see a verb with either of these endings, it is the infinitive form of the verb. So it would be 'to + verb (present tense)' in English since English has no inherent infinitive forms for verbs.