21 CommentsThis discussion is locked.
Hi. I'm learning Czech from English because there are no lessons available from Spanish to Czech (I'm a Spanish native speaker). I have a big doubt that I hope someone who speaks English, Spanish and Czech could answer for me:
I've noticed that "dobrý večer" is translated as good evening and "dobrou noc" as good night. In Spanish, we don't use the words evening and night separately, for us, both expressions mean the same: "buenas noches" (good night in English).
In Czechia, from what time frame should you use dobrý večer and dobrou noc? I'm a bit confused. Thanks.
"Dobrou noc" is used only as a parting greeting -- like a "good-bye". It's not used when you meet someone. It's used only when you say "bye" to someone at night. So, same as in English - "good night" is also used as a "bye", not as a "hello".
On the other hand, "dobrý večer" is a "hello". We use it roughly from the time it gets dark outside - which is around 4pm in the winter and around 8pm in the winter. It's also largely optional, some people just say "dobrý den" even after dark, and it doesn't matter much. Nobody will look at you funny if you greet them "dobrý den" in the evening. It's just more proper to say "dobrý večer" in the evening.
We also have "dobré odpoledne" (quite like "buenas tardes") than can be used between the noon and the evening, but it's very formal, so few people use it.
Then there is "dobré ráno" (literally "good morning"), which is used only very early in the morning. Again, it's optional, and you can replace it with "dobrý den" even if it's 6am.
I am vary of accepting it for several reasons a) it's pretty informal (cf. with English 'night') b) the Golden Rule might object c) some ppl might complain later that we don't accept dobrej as a shortening of dobrý den and that is something we are never ever going to do.
Lenient or strict, the pattern gets shown regardless and a critical mind can still decern regardless. It remain didactive the same. So keep doing what you're doing. The comments section is there to provide us with extras.
Strictness is how I failed Dutch tests before because of grammar errors in my English lol. But it's still a useful course for non-native speakers. It taught me how to better teach Dutch to foreigners. In fact getting corrected via strictness makes the learners pause and look further.
The issue with accepting or rejecting the nominative is not about what is/not acceptable as a greeting. It has to do with the English side. English sentence fragments in these early skills are accepted without articles. So theoretically someone may just use goofy punctuation for the article-free, non-greeting noun phrase "good night", which would be "dobrá noc" or even "dobrý večer" in Czech.
Until Duolingo grants us our longest running wish, to be able to mark certain translations as marginal, suspicious, or otherwise on the bubble, we have to decide to be overly strict or overly lenient, without the ability to be just right.
The motivation for lengthy debates is usually lessened if the users get a freebie rather than if they feel they were unjustly robbed.