Translation:You are the girl with the red dress.
"col" is more or less archiac -- modern Italian speakers no longer use contracted forms of "con" -- "con il vestitio rosso" is fine here.
Aha, that's why it didn't accept the sentence without the article "the". Tnx.
"Vestito" refers more to dresses than to clothes in general. Type "vestito" into the Italian version of Google Images, and you'll see what I mean.
Why is it marking 'con il' wrong? It taught me this was correct earlier in the same lesson.
I know that "col" translates to "with the" but I thought that "the girl IN the red dress" would also be correct. Why is this a mistake?
The same her... I understand that con "il vestito" means that the girl is WEARING the clothes, in that case saying "in the red dress" is correct. Unless "Con il" means something else, like "she is holding or carring the dress", not wearing it. Any one have any idea?
well con translates into "with" so saying "you are the girl in the red dress" isn't correct when you translate word by word, but it makes prefect sense :)
I believe it's simply to contract "con" and "il" together. Whether or not this is still used in writing or speaking is beyond me.
Nobody know why Duo is doing this. When I first started Duo 2 years ago, col was rarely used. Then, after Duo's fairly recent change in format to the "crown" tally, instead of "fluency", col appears with a lot more frequency. I can't recall whether Duo even uses con il any more, which seems awfully strange, given the number of comments which say that it is archaic (though of recent vintage, I think).
It may be as simple as the moderators now being comprised of old Italian professors of language who prefer col. I was discussing a topic in Spanish with a retired college professor about a different subject, but what he had to say rings true here:
"Grammar rules are generalizations written down by grumpy old, literate teachers who are upset that people aren't saying and writing things the "correct" way, that is, the way it used to be. Language is always changing, first as spoken, then, slowly, as written."
I consider that is correct if you write without the article. It is perfectly clear
And here I was, thinking you were l'uomo con il costume verde for the entire book.
Why is "in the red dress" not accepted? With is like the girl is either walking next to the red dress or carrying the red dress in her arms
How do you know when to use COL and when to use CON? Please help, very confusing. Thanks so much
Probably should know this but why is 'Tu' needed here when 'sei' already means 'you are'?