"It is an Italian family."
Translation:Es una familia italiana.
When duolingo corrects me here, it doesn't tell me WHAT (infinitive) word I have wrong.
Instead of "You used the tú form "eres" instead of the él/ella/usted form "es".
it should say
You used the tú form OF SER "eres" instead of the él/ella/usted form "es". And ser should be hyperlinked to a table of the different forms. It's so odd that it wants me to get the grammar without ever presenting it. 5 minutes with flashcards got me the conjugations of ser and estar better than hours with DL. This is one thing it's bad at.
The app does not have the grammar notes, you can find those on the website the app is meant to be used with. They will display fine in a mobile browser.
I agree they should be here, but I'm happy to have them spend their time and money on more languages rather than more app features.
Es una familia italiana... What the heck? It corrected me to: es una familia tana...? Huh?
AN Duolingo is not accepting the correct spelling "italiano". It changes the word to "tana"and other words.
They put the adjective after the word they are describing. I believe most languages do that and english is just backwards.
"Es una italiana familia" should also be accepted because some people have not learned proper spanish grammer
Well, that'll be bad for those who don't know proper Spanish grammar.
This app is teaching you Spanish, so why should they let you learn something incorrectly??
Fun fact: placing the adjective before the noun is a literary figure in Spanish poetry. It is called an "epíteto" and it's by far the easiest thing to do in my Spanish poetry analysis class. It's not used in everyday language, and using it is considered fancy.