1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "El carro de mi novio no es v…

"El carro de mi novio no es viejo."

Translation:My boyfriend's car is not old.

May 9, 2018

This discussion is locked.


The car of my boyfriend is not old.


As a native English speaker (from New Zealand) I would never say it that way. I don't know if it is grammatically incorrect, but the way Duo wants you to write is definitely more widely used in my experience.


you prolly wouldn't say it that way, but it's still grammatically correct.


i am not studying english but spanish, so if duolingo understands my translation, and it is correct, it should be accepted


I totally agree with you! I am Dutch and study Italian and Spanish; I studied more than six years English on high school. Most of the time I am making errors (that's what Duo thinks) in my English. How stupid!

  • 1256

I mean, as a native English speaker, the English in your post has errors. There's no way duo should add bad English to their database of correct answers, so I'm not sure what you're expecting.


Of course that is the more common way of saying it, but it is not grammatically incorrect, so it should be accepted.


I wrote the same thing and also got it wrong. I have found that when I translate spanish sentances into english word for word, I get it wrong. They want us to guess what they actually mean by the sentance, not what the words translate as.


They want you to understand that good translation does not necessarily mean "literal" or "word for word" translation.

For good translation, you also need to understand good English.

It's not a matter of "guessing" for those who understand English.


You missed the tip at the beginning of the lesson. The tip explains that Spanish creates possession by using "de...". IN contrast, English creates possession by using an apostrophe.

As TheHandHand said, "Sigh....."

It does get tiresome that people argue for not very good, literal, English rather than standard English.

And it does a disservice for those trying to learn English. I assume that those trying to learn English want to be professionals, perhaps go to an English speaking university. If so, they will need to take the TOEFL test to get it.

If they don't learn things such as standard English possession, they will not pass the TOEFL test. Do them a favor -- help them learn standard (academic) English!


Sigh....yes, literally. Practically speaking? Almost everyone would say 'my boyfriend's car' especially being someone so close and personal to you.


"the car of my boyfriend isnt old" exactly what I put as I was following the spanish words, I proved I knew what the spanish meant and its more useful to mimic the spanish form. I'm not studying english, I might say "my squeezes motor is fairly new " but who cares?


technically that is correct for a direct translation but that isn't how you'd actually say that irl, you'd say "my boyfriend's car is not old" ;) (lol I know this was 6 months ago buuuut)


"The car of my boyfriend..." is not the way it would usually be phrased, but it is not grammatically incorrect. To call it "wrong" is a judgement, not an absolute. Maybe Duo could call it correct, but give a "more common translation" at the bottom.


Anything not in the database yet will be marked wrong. It's not a judgement on Duolingo's part. Just be sure to report it.


I love Duolingo's casual inclusion of all sexualities!


Well, no. Each sentence is read with both voices. Today you had the male voice, tomorrow it could be the female one.


Carro = cart en españa


Exactly! Why doesn't it teach 'COCHE' for car throughout this course?

  • 1936

Both words are taught.

  • 1936



I have seen that {'s} in English is often used in many words, in "where", "what" .etc ... is used to omit {is} for example "what's your name". but in "boyfriend's car" is used to omit {of} :D, a bit confusing, for an English learner, someone can tell me I can find more information


Hi NojySix. It is not only used to contract the word ‘is’. You have a great handle on that part. But we also add an apostrophe and an s to any noun (any person, place, or thing) to indicate ownership of the object being spoken about.

Her boyfriend’s car means the car BELONGS TO her boyfriend.

That is dog’s toy. That is Canada’s prime minister. Have you met Michael’s wife? Etc...


Thanks, for the example


Ah, so it's REALLY old, not just old. Maybe you should get him a motorcycle or something :P

muffled cackle


Hey I got a Harley and love it!


Duo, though commonly one would not say "the car of my boyfriend", it is still not an grammatically incorrect. Since the Spanish language doesn't have the possessive " 's ", it is a correct translation. The result is the same and should be accepted.


Something deep inside me tells, that the article is redundant in it is still not an grammatically incorrect, and anyway, there should be a in front of G, not an ;-) Have a nice day!


"carro " is NOT Spanish from Spain that is Columbian ,Mexican "Spanish" I'm from Madrid Spain and not one person says "carro", carro is like the cart from a supermarket or a stroller, not a car, a car in Spain is coche. This is google translate telling you car is coche not carro.


Very disappointed with this, if they are going to say this is Spanish and putt Mexican Columbian Spanish put in parenthesis (Columbian) or (Mexican) not just Spanish. I hope duolingo fixes this problem...


Google Tanslate lists coche and carro, thought coche is listed first and indicates that it is used more often.


Yes, both are correct. However, carro is more widely used (across multiple Latin American countries). Coche is used in Spain and one or two LA countries.


They teach Spanish here. Latin American Spanish is still Spanish. European Spanish isn't the only valid form of Spanish.


El carro de mi novio no es viejo. My boyfriend's car is not old


Is it me, or does the male speaker pronounce that el like es?


Hard to understand this woman


It is so hard to understand what she is saying! Some of the sounds are left out


The car of my boyfriend is not old..... is correct

It is not up to you to say this is wrong and nobody says it. People do say it. It is grammatically correct. There are many ways to say the same thing. The choices people make while speaking are just another way you can see individuality. People's word choices are just another customization of yourself. You should be able to say the sentence however you like as long as it is grammatically correct. I can't believe I see people arguing it isn't correct.


The goal of taking a Spanish course is to learn Spanish! So the goal of giving an English translation of a Spanish phrase is to see if you understand the meaning of the phrase. In this case I would say that " The car of my boyfriend is not old" is a correct translation.


Please explain why its set up this way with de.


El carro sounds very Spanglish.


No, it doesn't at all. That's a very old Spanish word for a cart that was applied to cars later.


the car of my boyfriend is not old ---- what's wrong about it?


It's a too-literal translation. It's awkward, doesn't sound natural, and people don't talk that way. Try to learn the formula that Duo is teaching: Spanish (the Y of X) = English (X's Y).

La hija de mi tía = my aunt's daughter
El coche de Raúl = Raúl's car
Los sándwiches de los niños = the children's sandwiches


gave the same answer The car of my boyfriend is not old. , it appears the literal translation is wrong


I dont underatand that "de mi novio" is not translated to "from my boyfriend" . "I put the car from my boyfriend is not old." I dont understand how we know what the answer really is. Please help!


The car is not from the boyfriend, it belongs to him. "de" shows possession

  • 1936

The question as to whether de means of or from here is a good one, one worth discussing, because ambiguities can arise when translating too literally.

Suppose the sentence were Recibí el regalo de mi novio. Which of these is correct?

  • I received the gift of my boyfriend.
  • I received the gift from my boyfriend.
  • I received my boyfriend's gift.

In the first translation, the boyfriend himself is the gift. I think we have all felt that way about certain people---but it's just not the correct translation.

The last two translations may appear at first to be quite different---but in actuality, mean the exact same thing! So both are completely acceptable translations.


your example is brilliant, but the interpretation of the translation is a mess, IMHO, sorry to say that. #1 doesn't really mean that a boyfriend is a gift, actually, it means exactly the same as #3. that you received your bf's gift instead of him (e.g., he might be busy or away when the gift arrived). Whereas #2 means that your bf presented you a gift. Still, I am a bit hesitating, for I'm suspicious that those two(#1 and #3) are actually ambiguous and could have both meanings (which doesn't state they mean the same: 1)you receive not your gift instead of the bf; 2)you receive your gift from your bf).


I wrote 'no está' and... it was correct. WHY????


There are three audio files in this lesson which I can't hear, fast or slow. The other audios in the lesson are OK, but it's a PITA. I've had to resort to copying one of the correct answers as given and one time it'll be correct.


3/10/19. 'The car of my boyfriend is not old' marked wrong.


"The car of my boyfriend is not old ". Why is this wrong?

  • 1070

Mi respuesta es correcta: My boyfriend’s car is not old.

La “corrección” de Dúo: My partner’s car is not old.

Boyfriend = novio
Partner = pareja


the car of my boyfriend is not old

why wrong?????


Hi Duo, why don't you accept "the car of my boyfriend..."?


Why it is wrong: "the car of my boyfriend is not old" ?


Of course that is the more common way of saying it, but it is not grammatically incorrect, so it should be accepted.


I wrote the correct answer and it's still marker incorrect. It even states my answer at the bottom of the page. This means I can't finish the last question of this lesson because Duo won't accept my correct answer or give me an alternative.


Only this English variant?


What is your question?


Car of my boyfriend is not old


Why does it sound like "de" is being pronounced like "they"... is it supposed to be pronounced that way?


Why we can't say "mi carro de novio"


That would be my car of boyfriend.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.