"I eat lunch at twelve."
Translation:Eu mănânc prânzul la doisprezece.
I wrote "Mănânc prânzul la douăsprezece" and it was accepted (my thinking was that the implied "ora" is feminine, so it has to be "două"). But the suggested solution "Eu mănânc prânzul la doisprezece". Are they really both correct, there are 2 was of saying the same thing? Or is only one of them right?
You are correct. Ora douăsprezece is the correct form. Ora doisprezece is actually a mistake, but commonly made even by natives.
But if it was 'my lunch' we were talking about would it not be 'prânzul meu'?
"Prânzul meu" is correct too, if you want to emphasize whose lunch it is. But in general Engoish overuses the possessive pronouns compared to many "Eastern" languages. In English, I mostly meet up with my father, drive my car, write with my hand, etc. But in many other lanuguages, I generally meet up with the farther, drive the car, write with the hand... But the euqivalent of my is used when the relationship of possession is not obvious or needs to be emphasized..
Thank you. Although I would say that since this is a stand-alone sentence with no context that the relationship of possession is not necessarily obvious. After all, perhaps I regularly steal my colleague's lunch from the fridge and eat that at twelve everyday! Highly unlikely of course that a colleague would continue to let that happen but possible! Hence I refer back to your earlier question - is Eu mănânc prânz incorrect? Nobody has answered that yet!