Even with different vowels, constantly, as in "comestá." Just listen to the song,"Besame Mucho" and how the adjacent vowels are run together: "fuera esta noche" becomes "fueresta noche" and "perderte otra vez" becomes "perdertyotra vez" and "yo ya estare" becomes "yo yastare."
rspreng and all the others below. You are all right about the vowels running together. In formal Spanish poetry, when they are counting the number of feet in a line, you must run the vowels together to get the correct number of feet. Sorry I don't have an example right now.
Wow-- I didn't know the RAE existed until I read this thread.
I think of yall as a southern thing, not just a texas thing. I hear it a lot in old bluegrass recordings from Kentucky and Tennessee.
But the real interesting thing is that it's getting adopted by far-left/radical circles other places in the US. In my home-state of Minnesota, the plural you is "you guys", even if it's a room of only women. Taking issue with the gendered nature (normative masculinity?) of this, young radical/socialist/anarchist folks have appropriated "ya'll" instead.
In the Washington DC area, we just use "you" for second person plural. More rural areas nearby tend to use "you all." If you go northeast a hundred miles, you hear "you's." Northwest towards Pittsburgh it's "yins."
I'd go so far to say that the plural form of "you" is a distinguishing feature of many American dialects.
Sólo with the accent mark is for "only" and solo without the accent mark is for "alone" (or "lonely").
But, apparently, the RAE (who can make these decrees) has decided that the accent mark is no longer necessary. Many people are ignoring them and using it anyway. Someone else wrote in the comments that the Mexican language authority does not agree with the RAE.
The 'd' here should sound very similar to the way most English speakers pronounced 'th' in 'those' (but certainly not aspirated like in 'with'). The Spanish 'D' is only similar (but never exactly the same) to the English 'd' when it begins the word or in a could of other combinations. If you travel enough though, you'll hear slight variations
They must be following the RAE guidelines. The RAE has dropped accents in many cases unless there is room for misunderstanding between words. I didn't know this happened to 'sólo' but it happened to many other words. I'd guess that's what happened to that dictionary. If that's not the reason, then it's a big mistake. FYI, most Spanish speakers still use the accents dropped by the RAE, even when there probably can't be a misunderstanding of intent.