"Who receives the rabbit?"
Translation:¿Quién recibe el conejo?
This may not be an exactly grammatically correct explanation but it helps me understand it.
In Spanish, "me gustan los sábados" - it's more like "Saturdays are pleasing TO ME", which is why it's "A me" and "A quién?" The actor who acts ("pleases" someone) in this case is not "the person" whom it pleases but "Saturday". And in the case with receiving the rabbit, the person is the actual actor who does the action (receives). Does this make sense?
I almost get what your'e saying but the context of the sentences don't make sense to me.
'Who doesn't like Saturdays?' just seems like a rhetorical question. Not asking about a specific person.
Where ask "Who receives the rabbit?" is asking about a specific person. Who specifically receives the rabbit?
It seems like the specific question would require the 'A quién?' and the open/rhetorical would not.
Thanks for the answer. I'll do some some more research on it later. I'm sure it'll eventually click.