"Ich habe eine kostenlose Flasche Orangensaft für Sie!"

Translation:I have a free bottle of orange juice for you!

May 9, 2018

This discussion is locked.


I would think twice before drinking that.


How would you say "for her"?


".......für sie" Sie without a capital s.


That makes two of us!



You can't be a true Villa fan then!


Why not free orange juice bottle?


For the same reason that a wine bottle isn't the same as a bottle of wine, and a water glass isn't the same as a glass of water.


I think I understand what you mean, but can you be clearer as for the reason the answer was not accepted? I mean: a bottle of wine can be a random bottle which has wine, and a wine bottle is a bottle intended to contain wine (but not necessarily does so right now).

So I see that the strict meaning of the sentence is not precisely the same, but shouldn't it be accepted as a common sentence which means the same in the most probable context, which to me seems to be: someone is giving you a bottle which contains orange juice ?

I ask sincerely, since I'm not an english native speaker, and I think I would never notice the difference between these two sentences if it wasn't for this discussion here...so thanks in advance!

a) I have a free orange juice bottle for you

b) I have a free bottle of orange juice for you

Sorry if I wasn't much clear. I just wanna know if these usually sound the same to english native speakers :)


In English, if you say "wine bottle" the assumption would be that there's no wine in it. If you say "orange juice bottle" it would be confusing because that's not a term that's common. Orange juice does not have a special type of bottle.

If somebody said "I have a free orange juice bottle" it would imply that it's just the bottle, but it would be strange for anybody to refer to it as "free" since it's not something that somebody would sell. And it would be strange to point out that an empty bottle is an orange juice bottle.

People would be more likely to say "I have a free bottle of orange juice" or "I have an empty orange juice bottle."

A native speaker would figure it out, particularly if the speaker had a strong accent, but if a person who had a perfect accent said "I have a free orange juice bottle for you," it would seem bizarre.


In English, "an orange juice bottle" suggests just the bottle, with no juice in it.


Why "saft" instead of "safts", shouldn't it be the genitive case?


the "s" at the end of a noun generally comes when used with the article des and only for some words and not all.


what is more important is to know or recognise whether the sentence is masc. nominative throughout.. and is kostenlose an adjective.


As I thought the sentence meant the juice was free, I answered "I have a bottle of free orange juice for you." Marked as wrong.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.