"La camisa es de papá."

Traducción:A camisa é do papai.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/kmario29
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5

¿por qué es "do" y no "de"? ¿para hablar de papá se necesita el artículo "o" siempre?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

"A camisa é do papai" / "A camisa é de papai". Ambos modos são usados, pelo menos informalmente.
Veja aqui dicas gramaticais sobre o assunto: http://www.joseguimaraes.com/2012/07/dicas-de-gramatica-como-usar-de-em-vez-de-da-ou-do/#.VH79nDHF91Z

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Em português o uso de artigo definido é facultativo. Podemos dizer "meu chapéu" e "o meu chapéu".

Como aqui foi usado, "de" contrai com "o" formando "do". (De+o=do)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/josuekeyboard
  • 25
  • 21
  • 19
  • 12
  • 53

como hariamos para diferenciar cuando se habla en Primera persona : LA CAMISA ES DE PAPA, y cuando se habla en tercera persona: LA CAMISA ES DEL PAPA.... ? Alguien que tenga la respuesta.....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/foppiani
  • 25
  • 24
  • 10
  • 8
  • 804

Sería de la siguiente forma:

A camisa é do meu papai (La camisa es de mi papa). A camisa é do seu papai. (La camisa es de su papa).

Considerando que el último también se diría "A camisa é do papai dele". Y este es por lo que he visto más usado usado en Brasil. Saludos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maridelro219

Tengo la misma duda que la persona q escribio arriba y por que me tomo mal "pai" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Keila.amira

¿No puede ser "pai"? Tengo entendido que es papá también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

"Padre" = "pai" / "papá" = "papai"

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.