1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "František miluje všechny žen…

"František miluje všechny ženy: Angličanky, Němky i Češky."

Translation:František loves all women: English, German and also Czech.

May 10, 2018



I am not sure where the 'also' comes from in the translation. 'i' translates as 'and' so the 'also' appears to be non-entity here.


It does not. a=and, i=and also.


Thank you VladaFu. In this case I would be correct in saying that 'Katerina i Zofie jsou dvojcata'. If the answer to this is yes, then the use of 'also' in the translation into English is surplus. Unless of course the use of 'i' in this sentence is wrong and 'a' should be used instead.


No, your reasoning is wrong. You can say it, but ot does not mean just "and". You might be confused by some other languages that have И with the meaning of just "and", but Czech is not one of them.


Thank you VladaFu for your effort to clarify this. In the English language, were you to say that Katerina and also Zofie are twins, the word 'also' would be redundant. That said, people would understand what you mean to say. In respect of your, if I may say, limited explanation (i.e. 'i' means 'and also' in Czech and that is the end of the matter and also :-) end of discussion) I am left somewhat unconvinced. Nevertheless, I doubt very much that my ability to learn Czech will be in any way impeded by the outcome of this discussion. My darling wife is Czech, from Prague and thus I am trying to learn the Czech language. I do consult her when I am not sure and before I post on this forum. My knowledge of other languages does not interfere with my attempts to understand the Czech language. I can tell you that in my experience, Czech is a very complex language to learn. When I do post, it is not because I want to claim that someone in DuoLingo has made a mistake, it is because I am genuinely trying to understand why it is so. Thank you once again for your effort in this matter.


it has helped me in my learning to let go of the desire for a direct translation, or one that is consistent with what we might thibk the translation is in english. they are different languages.


One of the hints for 'i' is just 'and'.


That does not really matter, that just means it could be translated that way somewhere. Hints are like a dictionary, many of the translations are not applicable.

The future team may want to remove the hint to avoid the confusion, thanks for the heads up.


Why is 'even Czech' not accepted here? Is it because this is a list?


Even would mean dokonce i in Czech. That adds an element of surprise that "even Czech", like if that was surprising or unusual that even Czech. That is not what the i does here, It means only and also, it just adds another element to the list, that's all.

I don't think you can use even for i too often if at all. Note it is NOT suggested by the hints.


Thanks for the explanation. Maybe it's just my luck, but I've seen i translated as even quite a lot on this course. I didn't even look at the hints because it seems obvious to me that it's the common translation.


There is another possibility, that I don't know all the nuances of English even. That is quite likely in fact.


“I” is used in BCS for “and”. It appears to get used that way also in a list like in this sentence. I have also seen “či” used the same way and have assumed it is interchangeable with “i” in this instance.


Also isn't there... I think it is taky or so...


i = and also

It is already discussed on this very page.


The 'correct answer' Frantisek loves all women: English, German and also Czech. Does the sentence even need 'and' Frantisek loves all women: English, German , also Czech., the 'and' is understood.


also itself is not a conjunction so should not just connect terms like this but I cannot claim I know these details in English, maybe one would need a semicolon, maybe not.

However, "i" is definitely "and also" and not just also. "Also" is "také, taky, též, rovněž,...".

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.