"Nos gusta mucho tocar la guitarra."
Translation:We really like playing the guitar.
Because guata has a special construction in the language. 'It is liked by me.'. Me gusta
I just put that in, and it was accepted. Either the database was just updated, or perhaps you had some sort of a typo?
I am probably being thick but I don't really understand nos. I presumed it was short for nosotros but I have seen a few sentences that say Nosotros nos !!!!!
Nos is the object pronoun of nosotros. That means nosotros is "we" in English, and nos is "us".
Remember that gustar works a bit backwards - the subject is the thing that's being liked, and the object is who does the liking. Gustar works closer to "to please". "Nos gusta tocar la guitarra" - "To us, playing the guitar is pleasing."
the correct answer provided to me was : We like to play the guitar so much. where does the so come from?
[We like to play the guitar much] isn't good English, so sometimes things like so are added in.
I recently had the sentence "Mi abuela me ama mucho." [My grandmother loves me much] needs something to make it sound good, and Duo's translation was "My grandmother loves me very much.
I was using the movable words (not typing), and it seemed to think guitar was spelled wrong... yet the correct way was the same as what it was?? It underlined the "ita" in "guitar". I'm not sure what happened, but I flagged it.
Duo has a fun way of correcting a wrong answer. It underlines the wrong word in the answer you gave, but overwrites that with the correct sentence. So you tend to get underlines in seemingly random places.
Grammar isn't really one of my strengths but that is rather awkward sounding. I don't believe it is correct English.