I guess it's the pants from the previous question... No somos nuevos pero somos mucho utiles.
I wasn't around when I hadn't. It wouldn't have been nearly as effective and useful without a comment section. We have a report system but Duolingo doesn't help one understand grammar. It shoves it in your face and expects you to understand it. Luckily, we have legends in the comment sections lurking till the right moment till submit an essay answering all lingering questions! :D
It could be used like this; Welcome, are you new to this church (gym, town, club, etc)? We are not new, we have been coming here for 3 years.
I have the same doubt. I put ' we are not young'. For me, we are not new does not make any sense.
No, it's not the same. For example, you can be "el nuevo de la clase" (a newcomer) and you can be 60 years old.
I put "No, we are new" and got it wrong and I can see why, but technically "No, somos nuevos" is how you would translate that right? With the added comma to distinguish how it's being said. I'm just curious to know incase (hypothetically) if I'm ever in need of using that phrase...
I think because there was no comma separating "No" and "somos nuevos" otherwise you would be correct
maybe they reply to someone at work stating that they aren't newly employed
Why is it "somos" and not "estamos"? I'm confused on which you use in general, since I thought it was about permanence, but being new is obviously a temporary status, yet you use "somos"...can anyone alleviate my confusion?
That's a great video on Ser and Estar. However, I think you got your description mixed up. He has another (different) video based on Por and Para.
schn00- sorry I was distracted, and of course I meant ser and estar, not por and para
As abandoned toys, we lay in the attic
A child finds us, places us on a shelf
a friend, asking about the new things
we are not new, but forgotten.
I have an issue with the prior sentence. The man translator said clearly " Tu eres une nina(nin ya not nin yo).