"Foi como se ele esperasse ver você."

Translation:It was as if he expected to see you.

March 24, 2013



I'm having to type a deliberate error here, to get my answer through!! How often are the given answers reviewed?? Is it a waste of time flagging up errors?

March 24, 2013


This is really wrong, but I think they do review them. I'm fairly new to the site, but I've seen quite a few comments from staff about errors fixed. However, Portuguese is still in beta, though.

March 28, 2013


I think it's fixed now.

June 23, 2013


“It was as if he expected to see you” and “It was as if he waited to see you” are both accepted now.

July 11, 2018


It was as if he was expecting to see you?

October 19, 2018


You need the subjunctive after "as if" in AmE. The sentence describes a counterfactual situation.

• Foi como se ele esperasse ver você.
• It was as if he expected to see you.

• Foi como se ele estivesse esperando ver você.
• It was as if he were expecting to see you.



October 19, 2018


I was rejected when writing it was as if he was hoping to see you. Esperar can mean both waiting and hoping. My answer should also be accepted.

March 15, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.