"I do not like him because he is not nice."
Translation:Nie lubię go, bo nie jest miły.
Is there a reason it is incorrect to use "ponieważ" in this sentence instead of "bo"?
I wrote "Nie lubię dlatego z(with the point)e on nie jest miły" and it was marked wrong. Is there a reason why "dlatego ze" can't be accepted in this situation? or it means something else than "because"? Thanks
No, it's fine, it was an oversight that it wasn't accepted. Added now.
However, your sentence misses the information about 'whom you dislike'. "Nie lubię go".
"go" is the basic, neutral variant.
"jego" gives emphasis, contrast. "Lubię jego, a nie ciebie!" (I like him, and not you!)
I thought i remembered from a previous lesson that if a sentence with two clauses, each having a different subject pronoun, the second clause must include the subject pronoun. No?
That sounds about right, but... perhaps it was a bit of a simplification, it's hard to take every option into consideration.
That was probably under a sentence constructed like "I am eating soup and he is drinking beer" - without the pronouns, the form "pije" would be totally out of nowhere.
But here, "he" is already introduced by the word "go" (I do not like him). And for that reason, putting "on" is not only not necessary, but actually totally redundant.
If you negate an adjective, it's written together: "niemiły". But it's not exactly the same thing. "niemiły" is really more like "rude", "nie jest miły" may mean that he's completely neutral.
So you rather negate the whole notion of 'being nice'.