1. Forum
  2. >
  3. Topic: Klingon
  4. >
  5. "vaS'a' 'emDaq Qam SuvwI'."

"vaS'a' 'emDaq Qam SuvwI'."

Translation:A fighter stands behind the Great Hall.

May 10, 2018



Now, see, no -taH? The fighter is standing there permanently, as in he is stationed there, perhaps?


Speculation about -taH implying impermanence applies only to pronoun-as-to-be sentences.

Here, the intention is simply to express the location of the warrior, not to comment on the ongoingness of the standing.

Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.