Is it duolingo or me?
In a question in which it asked me to translate "I need a big sandwich" I put "Yo quiero un sandwich grande" and it said I was wrong. I apparently was supposed to put "Yo REQUIERO un sandwich grande". When are you supposed to put requiero instead of quiero? Or is it just duolingo having problems? Please help...
You should have post “necesito” as “I need”. “Quiero” is “I want” which is not the same as “I need”. It said you should have put “Requiero” which is “I require” which is the same as “I need”.
Quiero is I want, and necesito is I need. Feel free to tell me if I made a mistake!
I kinda remember this one. "Necesito un emperadado grande." Or "Necesito un gran emperadado." works just fine. Maybe "necesito" was what they were looking for.
"Requiero" could have been an acceptable translation for "I need". That is what Duolingo says to you, since it is similar in spelling. "Quiero" (I want) was wrong.
In addition to "Yo necesito x", you could have answered "Me falta x", which loosely translates as "I lack x" (because x is the subject, not the object, of the verb, as in "me gusta x").