1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "No, I have not sold the apar…

"No, I have not sold the apartment yet."

Translation:Ne, ten byt jsem ještě neprodala.

May 11, 2018



Any users having trouble with UŽ and JEŠTĚ: If you know how to use the Spanish YA and TODAVÍA in positive and negative contexts, use the similarity to Czech as a shortcut. The route is just too convoluted from English.


Thanks a lot for this! Spanish is my mother tongue and sometimes I find Czech closer to Spanish, such as před would be the same as hace (před týdnem/hace una semana). Actually, this už/ještě thing would be valid for Portuguese (já e ainda), Italian (gia e ancora) and French (dejá et encore). With před is more complicated because the word order is different, but Spanish and Portuguese are the same in this regard :)


My question is about word order: "Ne, neprodala jsem ještě ten byt" was my response, and I am not sure what is wrong with it.


Why is "už jsem neprodala" wrong?


"už" would translate as "already"


I had a similar problem with using "už" when it should have been "ješte."

VladaFu gave me a great explanation, which you can find here: https://www.duolingo.com/comment/26862763$from_email=comment&comment_id=26867011

I haven't fully digested it myself, but there's a lot of useful information there!


Thank you both for your help - on second thought I found that I had only mixed up the two words (I should have known already) - after a long day I just start making stupid mistakes...


You're quite welcome. But look the bright side... if you're only making stupid mistakes at the end of a long day, you're way ahead of me! :-)


I have Cenicera's question about word order


What question? I said I have added that option.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.