"Dad and grandfather are men."
Translation:Baba na babu ni wanaume.
The usual meaning of men in Swahili is wanaume. As a linguist I suggest that there be wanawame too like wanawake format. More explanation as follows: Mwanamke - Mwanamme; wanawake - wanawame.
mke = wife
wake = wives
mume = husband
waume = husbands
mwana+mke = woman
wana+wake = women
mwana+mume = man (often pronounced as "mwanaume" or "mwanamme")
wana+ume = men [plural prefix dropped from "waume", not needed to keep the second part of the compound bisyllabic]
There is no "wame", so no "wanawame".
Can you explain why there is no need to use waume to make wanawaume or wanawame?
What is the main reason of not using wanawaume or wanawame? Is there any specific reason. Why shouldn't we as native speakers use it?