"李医生,早安!"
Translation:Good morning, Doctor Li!
May 12, 2018
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Tashyy1
1526
Why is it "Teacher Wang, good morning" and "Good morning Doctor Li" when the sentences are built up the same way? Is it just inconsistent translation?
[deactivated user]
My [mainland Chinese] partner agreed that it was rare to use 早安 as a greeting. She stated its use implied that the recipient was of a low status e.g. a servant.
In fact, none of my teachers ever taught 早安, nor did it appear in my Chinese textbooks. I was always taught 早上好.
Another poster commented of its use in Taiwan. My ex ex was Taiwanese and I never heard her use 早安.
CX948
641
Is there any way to say, "Good day," then? 「早上好」is, "Good morning," 「晚上好」is, "Good evening, and 「晚安」is, "Good night."