Miattam nem, ez miért nem lehet jó?
En is azt irtam....
Miért nem jó az a fordítás, hogy nem miattam van, ha ez jelen idő?
az miért nem jó ,hogy nem miattam van??
Mert az angol részémben sincs ige, akkor úgy lenne : It is not because of me
Nem en miattam - ezt sem fogadta el.
Az miért jó hogy nem miattam
Nem, mert miattam az miért nem jó?
Nektek van itt olyan szó, hogy "van" ?
Mèrt van ott az of?
mert a "because" jelentése "mert" a "because of" "miatt, because of me - miattam
Nekem se
mert nem miattam -ennek jónak kellene lenni
Ezek a bemagolós mondatok értelem nélkül?
Nem azt kellene jelentenije hogy nem mert miattam?
Ha tudtok segítsetek koszi