Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Él no quiere levantarse antes de las ocho."

Translation:He does not want to get up before eight.

4 months ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/leckothegecko

Shouldn't "wake up" also work?

3 months ago

https://www.duolingo.com/Nottm98
Nottm98
  • 25
  • 20
  • 9
  • 12

Wake up is "Despertarse".

3 months ago

https://www.duolingo.com/FernandoCP.
FernandoCP.
  • 25
  • 23
  • 22
  • 11
  • 44

I think so. "Levantarse" and "despertarse" are normally used to say the same.

1 week ago

https://www.duolingo.com/Barry426988

Nothing in the sentence indicates that it is eight AM .... Could be PM .... Could be just 8.

4 months ago

https://www.duolingo.com/CatMcCat
CatMcCat
  • 23
  • 16
  • 14
  • 14
  • 573

Yeah. I put "[...]before 8:00" and was marked wrong, and corrected to "before 8 am". However, if you type the whole word "eight", it's accepted.

2 months ago

https://www.duolingo.com/henrygala

how does he doesn't WANT to get up become he doesn't WISH to get up before eight???????

2 months ago

https://www.duolingo.com/wO1667m3

I do wish this course still introduced the grammar of reflexives properly, instead of just throwing them in here and there

1 month ago

https://www.duolingo.com/Pdp420
Pdp420
  • 22
  • 51

Why- "de las ocho" not "de los ocho"

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/Lance836120

Why leventarse and not levantar?

1 week ago