"Would you complain?"
Translation:Ty by sis stěžoval?
There is something a little strange here, which might need to be fixed...?
For me, this was a Mark the Correct Meaning exercise.
The correct option for selection was "Vy byste si stěžoval?" The other options were "Stěžoval abychom si vy?" and "Nečekala byste si?"
But the correct answer shown at the top of this page is "Ty by sis stěžoval?" The meanings are the same, but one is plural and the other is singular.
Do you mean this? My word bank answer “stěžoval byste si” was accepted but “another correct solution” was proposed: “Ty by sis stěžoval?”
For this other correct solution the word bank was missing “Ty,” “by,” and “sis.” But then I don't understand “another correct solution” as “you should have chosen this.” It's just a hint to an alternative, isn't it?
This needs looking at carefully. I was using choose the words option and first time round i got it wrong because the options by and sis were not available. Second time round i thought you were trying to distinguish singular and plural so using options available ty byste si stezoval but still marked wrong. Cant send you screen shots but I would suggest someone look at it.
It is about the behavior of "by", not about the dropped subject pronoun. Forms of "by" are very nearly the strongest enclitics in Czech, second only to the "-li" conjunction. These words insist on being placed in the second slot in the clause. So dropping the "ty" gets you:
Stěžoval by sis.