- Forum >
- Topic: Spanish >
- "I am sorry."
"I am sorry."
Translation:Lo siento.
139 Comments This discussion is locked.
Um, no. In the spanish language, two words can take the places of seven words in the english language. In this case, lo siento means " I am sorry", so you do not need "yo soy" in the sentence. That would be like saying, "I am I am sorry" (and yes, I meant to double my text)
Lo siento is called a reflexive verb. In Spanish they use them when the subject and object are the same. For example if you say "I call myself Hydrogyrum" you say "Me llamo Hydrogyrum" or "I wash myself" would be "Se lavar". I think at this point in your Spanish education they just want you memorize whole phrase not break it down.
As far as I know, there are three common words: lo siento, perdón and disculpe. Lo siento is the most frequently used: to apologise, to offer condolences, when you aren't at fault (e.g. when someone's cat dies - unless you're responsible xD) and generally, wherever we'd use I'm sorry (except in formal cases) in English. Perdón is used formally, generally when you are at fault, e.g. being late, pushing someone accidentally and stuff. It's also used wherever we'd use 'pardon me' or 'excuse me' in English. Disculpe is the most formal of the lot, mostly used for 'pardon me' and 'sorry' in very formal situations. This is what I've learnt, anyway xD
My understanding is as follows: "Disculpe" is the "excuse me" that you would use to get someone's attention, like a waiter or a person on the street to ask for directions. If you are walking down a crowded aisle in a movie theater or bus, "Permiso" or "Con permiso" is the common way to say excuse me. "Lo siento" is a sympathetic "sorry" and "Perdon" is I am sorry typically if you are at fault.
Again this is only my understanding. I would love further clarification if anyone has any.
Perdón means "pardon/pardon me" or "excuse me." Thus, "yo soy perdón" translates to "I am pardon." Here's a good explanation of perdón and lo siento: http://www.spanishdict.com/answers/103688/perdon-vs.-lo-siento
No, you could not. That would be, "sorry am I."
In spanish it's confusing, because often the words are switched so they're back wards. But in some cases, they're in the same form. Yes, I was confused with that once.
In a strict linguistic technical sense, "lo siento" translates to "It feel-I." - because the -o ending is the "I"part in English, sient- is the conjugated stem of "feel" and "lo" is the direct object. So "sientolo" does not translate to "sorry am I", it translates morpheme for morpheme to "Feel-I it". Which is still wrong, but not for the reasons you're stating. The words in spanish aren't "backwards" - your implication is that English is "forwards". To someone learning English from Spanish, it is English that is backwards.
You have to learn all the conjugations in spanish, beginning with the verb "to be", which is one of the most important verbs in all languages. Yo soy = I am Tú eres = You are (singular, colloquial) Usted es = You are (singular, formal) ÉL es = He is Ella es = She is Ell@s son = They are Ustedes son = You are (plural) Nosotr@s somos = We are Vosotros sois = You are (plural, colloquial, only used in Spain)
242
En realidad "lo siento" y "perdón" son básicamente lo mismo, ambos pueden ser usados en la misma clase de oraciones, lo que sucede es que quizá "lo siento" en un sentido se oye mas formal Really "lo siento" and "perdón" mean the same thing, the both can be used in the same kind of sentence, what happen is that maybe "lo siento" is more formal
Siento means "I feel." The "lo" at the beginning (which I had to look up, because basically no one in here knows this, apparently) is the masculine form of the pronoun "it." There's also the feminine form "la." So "Lo siento" literally means "It, I feel," or as we would phrase it: "I feel it." Idiomatically, though, in Spanish, this is understood to mean "I'm sorry." I think it's basically like "I feel the pain I've caused you," or "I understand what I'm putting you through."
If you want to say I am sorry, the verb is always going to be "siento".
Siento - I feel
Sientes - you (familiar) feel
Siente - he/she/it feels
Sentimos - we feel
Sienten - you (all)/they feel
The "lo" refers to something masculine or without gender. If you were talking about something feminine you would use "la". "La siento" doesn't really work because "lo siento" is a phrase that is the Spanish equivalent of the English "I'm sorry". It's not really translated word for word. But you could say "La lamento" if you are talking about something feminine, like la conversación or la discusión.
758
I'm not a native speaker, but I believe the exact translation is I feel it. So if you wanted to say he's sorry it would be he feels it. So the lo would stay because thats the "it" part. And I believe the infinitive is sentir, so the conjugation for he would be siente. So it would be, él lo siente. Hope I'm right. I think so.
Lo siento! The normal pronunciation pace sounds like Los siento/ los (iento) which I assume isn't a word at all. Do the words/ phrases make more sense as you learn the language or am I constantly going to second guess what people are saying. Doesn't los mean "The" or something? I can already see myself being like, "the sorry??" then being like "Derrrrrrrr".... "I am sorry.. Lo siento". Does stuff like that happen all the time when you're learning? or just plain all the time depending on where the person is from? I like this site a lot, by the way. I'll probably always be a slow speaker (even in english) but will spanish speaking people laugh at me because of how slow I speak and/or comprehend what they're saying? Lol, I won't mind if they do at all actually. I get laughed at all the time anyways. Welp, Gracias awesome site creators. Like, what is "Derrrrr" en espanol (Lo siento, no accents on my english -hablas?- keyboard) So many questions....