'When does the company pay out bonuses' should have been accepted imho.
How on earth am I supposed to know that bonuses, not bonus, is the correct answer? In my country we never talk about bonuses (plural).
Chinese don't diferentiate between plural vs singular, so either "..... bonus" or ".....bonuses" both should be accepted as correct, aren't they?
A literal translation should be accepted and considered valid here: "send the bonus"
Agreed, even if in colloquial chinese 发奖金 just means to give out a bonus, it could still also mean "send a bonus" since thats what 发 usually means
YET ANOTHER example of Duolingo teaching you that there is a single interpretation only and you should copy and paste it.
Can this be accepted? "When does this company pay bonuses?"