This one doesn't have a single answer. If the university name starts with 'university,' as in 'I go to The University of Arizona' or 'I go to The University of Colorado,' the 'the' is usually necessary. Most others don't take 'the,' as in 'I go to Stanford/Harvard/Oklahoma State.' There are exceptions both ways. UCLA and USC don't take 'the' when abbreviated. And Ohio State University takes 'the' (pronounced thee). There are other exceptions; these are just the first I thought of.
One can go to a college meaning that one attends as a student. One can also go to a college without being a student of it. For example maybe there is a social event on campus. Is there a different way to say each meaning in Spanish or does "Tu' vas a la universidad" have both meanings which would need to be determined from context?
I am very confused as to why the word bank didn't have an 'a' in the word bank to choose from. I answered 'Do you go to a university?' Using the keyboard, but I got it wrong. When I looked at the correct sentence, I was perplexed with the answer 'Do you go to university?' Because that isn't proper English grammar. I know that both languages do not translate exactly with each other, and that 'Do you go to university?' IS the exact translation, but on all other 'translation questions' (I put it in quotes because I do not know what the questions are actually called) that I have answered, Duolingo has the right words in the word bank to have a translation sentence with proper English grammar. I was hoping that Duolingo could add 'a' into the word bank to enable the option of proper grammar. I said option because Duolingo could ALSO add the option of choosing the exact translation, which would be 'Do you go to university?' Thank you very much for taking the time to read my paragraph of a post, and have a fantastic rest of your day! :)
Well in my case duolingo asked this in english for me to translate to spanish. So in english it said "do you go to university?". I got it correct by typing in the above spanish sentence. This question came after in spanish to translate to english. So i just typed what i saw before. I left out "the" and typed what duolingo had before but got it wrong.....
Duolingo, It's difficult to understand why you don't change this sentence to include an article. Americans say, "Do you go to college?" However, we need an article when using "university". Perhaps you are encouraging people to accept different countries' syntax instead of the rules taught in English classes in the states.
Martin, only the article 'el' behaves in this manner. None of the other articles do. Think of it a little like the word y'all. I think these types of things tend to happen because it takes a lot of effort to actually vocalize each syllable the other way. Saying 'a' 'el' is difficult. It is easier to say 'al'. In contrast saying 'a' 'la' is simple.
Only 'a' + 'el' contract to 'al'. Also, only 'de' + 'el' contract to 'del'.
If you will consider, your answer does not actually match the correct answer perfectly. Your answer was "Do you go to THAT university;" it is a particular university you are talking about. The original sentence does not denote a particular university, just university in general.
Except many native English speakers don't know English very well.
See these on illiteracy in the U.S.: 19 percent of adults cannot read a newspaper, much less complete a job application, according to the National Center for Education Statistics.
that 50 percent of U.S. adults can’t read a book written at an eighth-grade level.
14% of adults can’t read anything. https://www.creditdonkey.com/illiteracy-in-america.html
More than 30 million adults in the United States cannot read, write, or do basic math above a third grade level. 19% of high school graduates are functionally illiterate.
16% of high school students don’t graduate. https://www.washingtonpost.com/news/answer-sheet/wp/2016/10/27/u-s-high-school-graduation-rate-is-up-but-theres-a-warning-label-attached/?utm_term=.5eef9072b02b
Based on ACT scores, only 51% of HS seniors who take the ACTs score high enough to be ready for college . https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED507600.pdf
As a professor at a non-elite university (that accepts almost all applicants), and as a teacher of writing, I have found that a significant percentage of incoming students can't write intelligible paragraphs.
But it is sloppy English and also known as "Conversational Deletion" where omitted words are implied from context.
I agree that it is commonly used in spoken English in the manner you describe, but it is not taught in school as proper English grammar.
I guess I figure that in beginner's language courses like this, the authors' intents are to teach proper grammar, not sloppy grammar exceptions.
I've seen many arguments raised on this site regarding obscure, yet correct per these obscure and uncommon grammar concepts, sentences that were thought to be incorrect but were proven correct in said context.
Then I ask myself "Would Duolingo really be trying to teach such an obscure and uncommon concept in a beginner's language course?" The answer should always be "No." It is more appropriate to teach beginner grammar structure to beginners than to toss in some obscurity and confuse most students.
I personally find it interesting to see the differences in what is considered 'correct grammar' between British and American English. This is where I believe both contrasting grammar styles should be accepted by Duolingo...with maybe a footnote to indicate "British" or "American".
If we don't know correct English, how can we translate correctly? How do you suggest we translate poor English grammar-- with poor Spanish grammar?
I personally have known many international students who speak English better than do some (American English) speakers. I think that is good.
Some student international speakers make mistakes that reflect their Spanish language structure, but at least they generally don't practice the bad grammar typical of some native English speakers.
007, i am shaken by, but also stirred to respond to, your post. The earlier part is nonsense. There is no deletion at all. In Brit English we mean are you going to any institution of tertiary education? " ...to university?" Not a particyular one. So.eone explained it by saying in US you say are you going/did you go to college. Exactly the same in UK. But main thing is you know how to say it in Spanish! The minutiae of the English is of academic interest (to those learning Spanish I mean)
Here are some other words that always have a definite article: prision, trabajo, cama, meals (desayuno, etc.), comida, clase,
I am on level 9 and have learned a great deal from this course. But this particular type of question seems to be a "trick" question designed to arouse controversy. This is a "plug in" question and we are given the words "Do, arm, you, go, to, telephone, university, n't, desks" to translate ¿Tú vas a la universidad? Note that the question has the word "la" in it, thereby putting to rest whether the should go before university in the answer.
DL, I have been speaking English for many decades. I don't need your help in revising my English since I probably speak English (both formal and conversational) as good or better than you. Teach me Spanish, and stop trying to screw around with my English. :-(
I don't understand your point. I see nothing tricky. How is it "trying to 'screw around' your English?
"Universidad" is one of those Spanish common words referring to a place" that takes the definite article before it.