1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Ich stellte die Uhr."

"Ich stellte die Uhr."

Çeviri:Ben saati kurdum.

May 13, 2018

4 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/halilefem

nerdeyse hic yanlis yapmiyorum ama seceneklerden tahmin ediyorum. yok boyle gereksiz is


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Ben saati ayarladi - de doğru mu?


https://www.duolingo.com/profile/hi.e
  • 547

"Türkçede saati kurmak" daha çok saatin alarmını kurmak için kullanılır. Yanlış gösteren bir saat ise ayarlanır. Stellt hangi anlamda kullanılıyor emin değilim


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Çok teşekkürler. Alman dile biraz dikkatsiz. 'die Uhr stellen' alarmını etkinleştir anlamına gelebilir. Ancak bağlam bağlı olarak, 'die Uhr stellen' 'saat kurmak' veya 'saat ayarlamak' anlamına gelecek. Aslında 'Den Wecker (ein)stellen' = 'alarmını kurmak' ve 'die Uhr (ein)stellen = saatte doğru zamanı ayarlamak. Türkçe'de nasıl? Bir fark var?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.