"Szeretem a modern épületeket."

Fordítás:I like modern buildings.

4 éve

2 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Apici2
  • 22
  • 169

Csak nekem van hiányérzetem a "modern buildings" előtt? Én szívem szerint tennék oda egy határozott névelőt. (vagy ha nem kell, akkor miért nem? Leírja valaki?)

2 hónapja

https://www.duolingo.com/Tamas51

Szituáció függő. Ha nagy általánosságban történik a kijelentés az angol nem használja a határozott névelőt. Ha ott "the" akkor a magyarra fordítás úgy hangzana inkább , hogy " A modern épületeket szeretem." -( és nem valami mást, pl. cuki macskákat.) Árnyalati különbség, ha szíved szerint oda teszed akkor sem lőnek vele nyulat.

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.