"Nós não somos adultos."
Translation:We are not adults.
March 24, 2013
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Technically in English, we sometimes use the phrase "We are no..." but it's rare. An exception would be "We're no angels" or "I'm no angel" which means "we aren't perfect" or "I'm not perfect".
Another thing we use it for is for profession. "I'm no scientist, but I think the Earth is round". or "I'm no mechanic but the car has a problem"
You were not that far off, but in this instance we would use "not" because it negates the noun and tells us whether or not someone is or isn't a child.
ZuMako8_Momo
329
Ah, in that case, that sentence would be translated as «(Nós) Não somos nenhuns adultos.».
Mame982985
726
Give us a break, let me have "We are not grown-ups"! More likely to be said by children.