Put on is reflexive and needs "se".
She put on a long dress. - Ella se puso un vestido largo. (Past Perfect)
She has put on a long dress. - Ella se ha puesto un vestido largo. (Present Perfect)
NATIVE SPANISH SPEAKER PLEASE Is it simply "she is wearing", she's got on", " she's dressed in"? , as in replying to a question "what was she wearing? " v.s. the more active imperfect, the act of getting dressed, "she put on her coat before rushing from the house". They are two different circumstances. I do not know how to distinguish them...
When I hear this sentence, I immediately know what it's describing, but can never remember the way Duo wants it phrased. I really wanted to mumble about that, but I saw your post and realized I could actually do something positive instead of complaining ;)
Tener puesto means "to be wearing". I hope this helps take the sting out of this sentence ;)
Duo provides some tips:
So does Span¡shD!ct:
Neither mention any rules...
Please change the translation of 'tener puesto' expression to 'wear'. The 'have on' is very unnatural in my opinion. Actually I have never heard it before in daily use. Just like the spanishdict translates it: https://www.spanishdict.com/translate/tegno%20puesto
To have on is a natural and common expression in English. It's also a good translation of tener puesto.
If you look at the examples of tener puesto, you'll see have on is used. It's a common expression in English, even if you've never noticed it.
she's wearing is accepted by Duo as a translation of ella tiene puesto
I think the word order in the English translation is slightly strange. Changing it to "She has a long dress on." sounds more normal to me, and I would think that, just as "She has a long dress on" (or even "She's got a long dress on") and "She's wearing a long dress" mean much the same thing in English, so "Ella tiene puesto un vestido largo" and "Ella usa un vestido largo" do in Spanish.
Puesto is agreeing in gender and number with what is being worn, in this case, vestido largo. So,
- Ella tiene puesto un vestido largo - She has a long dress on.
- Ella tiene puesta una falda corta - She has a short skirt on.
- Ella tiene puestos zapatos caros - She has expensive shoes on.
- Ella tiene puestas sandalias baratas - She has cheap sandals on.
This is an odd ball. I looked at several lists of idioms using tener and didn't find this one. Then I "googled" tener puesto and found the answer to be wearing.
Yes, DL is correct, but I wonder why they keep taking a word with several meanings and throwing the least used meaning at us? It seems a strange way to teach Spanish to their students.
Why would you call this the "least used"? According to this dictionary, it is the only meaning.
"Put on" is a dynamic verb, describing a change of clothing: when i begin to put on the dress, i'm not wearing it. When i finish putting it on, i'm wearing it. "To have a dress on" is stative, and does not describe a process with a beginning and end. All it tells you is that i'm wearing it at that time.
I don't think "She has on a dress" is normal American English. It's not grammatically incorrect, but it's the type of awkward construction that might arise if you had the sentence "She has a dress on" and doctored it to remove the prepositional ending.
The most natural phrasing, in British and American English, is "is wearing", which is accepted.
There are several references to spanishdict.com claiming I will find there "tener puesto". I do not !
Each of these words means "to wear", but there is no such combination of these 2 words. Some correct comments refer to "llevar puesto". I can add "haber puesto" and "tenerlos bien puestos". The latter means something completely different ("to accomplish").
It needs to be reported and corrected.
It doesn't need to be corrected. Tener puesto is a phrase in Spanish.
Do you know how to use a dictionary correctly? Or use the internet?
I try to avoid being dogmatically wrong.
The fact that an investigator might not yet have found something doesn't mean it doesn't exist.
See this: https://www.google.com/search?q=tener+puesto&oq=tener+puesto&aqs=chrome..69i57j0l5.3911j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
432 million references to "tener puesto" on the web.
Here is something interesting: using skirt/falda instead
Ella tiene puesta una falda larga. (has on)
Ella lleva puesta una falda larga. (is wearing)
Ella se ha puesto una falda larga. (has put on)
Notice the use puesta/puesto.
Also - Ella lleva una falda larga. Ella lleva un vestido largo. (wears)