"She is always sick or worried."
Translation:Ella siempre está enferma o preocupada.
Why would this be "esta" when it seems to be a permanent condition with her? I put "es" which would seem to be logical but it was marked wrong.
Ser is used to describe people. Neither worried nor sick describe her as a person but the state she is in ( for example she is sick as not feeling well, not a sick person) Anyways the more you listen & speak Spanish eventually it will come naturally
Illness and worry are not permanent conditions, simply because it's possible that they can end. It's not like being male or female, or Spanish or English or French or Russian, etc.
I don't know if that is right because estoy triste = I am sad currently Soy triste = I am sad person
Estoy triste. - I feel sad.
Soy triste. - My characteristic is being a sad person.
No it is right. If soy triste means I am sad person that is not correct grammar and Duolingo is all about grammar so estoy triste would make more sense
Next time, copy the whole sentence and paste it in your comment. Otherwise, it is impossible to determine what you are talking about.
If she is allways worried shouldnt it be "ella es enferma o preocupada"
Being worried is not like being female. She can stop being worried, but can't stop being female.
Forget the "permanent/temporary" thing. It's a guideline at best, but you'll eventually stumble. Being subject to a feeling (that is described by an adjective) always takes estar, no matter the duration.
Ocupado is "busy", not "worried". (Also, if the next word begins with 'o', you need to use u as the conjunction: "enferma u ocupada".)
Ella está siempre enferma o preocupada. Although this is accepted, DL seems to prefer "...siempre está..." Ella siempre está enferma o preocupada. Is one order more common in Spanish or are they used equally? Does the order vary from country to country? Does it matter?
Adverbs are usually placed in front of what they modify. "Siempre está" just sounds better to me, but I don't know if there's any regional preference.
Something has gone wrong it keeps refusing the word 'Ella' ??? I have reported it.
I believe that some of these feeling words can take ser, but it totally changes the meaning. We will have to learn that in the future.
It helps if you reply to specific comments. I have no idea what you're agreeing to.