"Wereadthenewspapers."

Çeviri:Biz gazeteleri okuruz.

4 yıl önce

29 Yorum


https://www.duolingo.com/KubilayKaradeniz

az önce 'elmalar' yerine 'elmaları' yazınca can gitti şimdi 'gazeteler' yazdım yine can gitti anlamadım ben bu işi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

fark the dan kaynaklanıyor şu yardım edebilir: https://www.duolingo.com/comment/1646458

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nur238347

Kafam daha çok karıştı ismin i hali ile çoğul u bagdastiramadim the i hali verir bazen çoğul anlam veriyor nesneye bazen tekil gibi yazılıyor anlamadım

9 ay önce

https://www.duolingo.com/FatmaErdem

The çoğul ya da tekil anlam vermez kelimenin sonundaki s takısı verir o anlamı the belirli ve ya belirsiz bir şey olduğunu gösterir o yüzden sadece yönelme verir (the newspapers :gazeteleri, the newspaper :gazeteyi )

5 ay önce

https://www.duolingo.com/mehmet662617

Açıklamanız çok faydalı oldu teşekkürler

3 hafta önce

https://www.duolingo.com/FatmaErdem

Kelimenin başında the eki varsa gazeteyi elmayı olarak yazılır çoğul da olsa böyledir. Çünkü the ne olduğu belli olan şeylerde kullanılır herhangi bir gazete değil belli olan gazeteyi. Başında the yoksa sadece gazete olarak çevrilir çoğulda olsa böyledir

5 ay önce

https://www.duolingo.com/silanim

Elmalari diyemezdin cunku the yoktu simdi ise the var o yuzden gazeteleri oldu

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/rekorbende

S takisi cogul anlami vermeyecekse bunu cogullara koymanin da anlami yok. Konunun adinin cogullar olmasinin da

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

"çoğullar" konusunda İngilizcede çoğulların nasıl kullanıldığını öğrenmeniz gerekiyor, Türkçede değil

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/sarpky

bu cümleden sonra hayata bakış açım değişti resmen :D

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/nakkoo

Bu ne yaa az once gazeteleri yazdim can gitdi simdi gazeteyi yazdim yine can gitdi bu nasil ni sey yaa

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/akifb

"biz gazete okuruz" şeklinde bir Türkçe çeviri dilbilgisel olarak daha uygundur, türkçe de özne yüklem uyumu aranır, özne -nesne uyumu gereksizdir, "biz gazete okuruz" cümlesi tek bir gazeteyi değil bizim genel olarak gazeteleri okuduğumuzu anlatır. Dilbilgisel kavramlar birbirine çevrilemez. Emek veren eğitimcilere saygısızlık olmasın sadece daha doğru olması gelecek arkadaşlar içinde faydalıdır.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuhammetAliCetin

Zaten anlaşılmayan mevzu o. Önceki cümlelerin çevirilerinde çoğul özne ile tekil nesneler kullandılar. Buraya gelince çoğul ile çoğul kullanıyorlar.

1 ay önce

https://www.duolingo.com/Goktask

Demekki anlamina gore karar vermek lazim

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ZiyaYumuk

Bu nasıl we read diye seslendirme yahu? We wear gibi söylüyor we read cikiyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/turanezgi

Bunun Türkçesini sorup ingilizcesini istediğinde "we reads the newspaper" yazmıştım kabul etmişti şimdi ise "we read the newspaper" yazıyor ama Türkçeleri aynı aradaki fark nedir?

5 ay önce

https://www.duolingo.com/nakkoo

The var gazeteyi olmali değilmi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/karam58

çok saçma biz gazeteleri okuruzla biz gazateler okuruz aynı şey

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

"Biz gazeteler okuruz." cümlesi Türkçe dilbilgisi kurallarına uygun olmadığından kabul edilmiyor.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratAliBilgili

belli yerlerde ingilizcede the kullaninca (bir şeyden hehangi bir tane değil de ordaki belli bir tanesi old. gösterir) bu türkçede belirtme hal eki olan ¨i¨ eklenerek çevrilir

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mutellim19

bu nasilllll olur be pupo

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/emirsude28

Doğru konustum ama bu olmadi dedi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Esma334587

bende doğru konuştum ama kabul etmedi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ERGN161131

biz gazeteyi okuruz da aynı şey değil mi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

"The" kullandığı için "-i" halinde ("gazete") kullanmanız güzel olmuş. Yalnız "Gazeteyi okuruz" dediğimizde "hepimiz belli /tek bir gazeteyi okuruz" gibi anlaşılıyor. Halbuki burada birden çok gazete veya bütün gazeteler kastedilmiş.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuhammetAliCetin

Önceki soruların birinde "Biz elmaları yeriz" diye çevri yaptığımızda yanlış kabul etmişti. "Biz elmayı yeriz" olacak denmişti. Elma söz konusu olunca hepimiz aynı elmayı yeriz anlamı çıkmıyor ama gazetede nedense çıkıyor?????!!!!

1 ay önce

https://www.duolingo.com/Nur238347

Daha düzgün mantığını anlatın şunun sürekli cevaplar yanlış gibi

9 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.