It's just teaching you a different word, but you should stick to idioma since it is more natural.
Lengua means tounge or mothertounge ..so when your are talking about you know a couple of languages or a language ,it is way better saying lengua than idioma.you need to practice more and more to get it perfectly .
Like when your are asking someone : how many languages do you know, it would be better to use lengua But when your are talking about like They speak 15-20 languages in this country ,would be better using idioma All u need is practicing more and more , nothing but that
I wish DL would tell us about the differences in shades of meaning between words they translate the same.
My sense is that idioma is more formal and lengua is more common. I use idioma strictly to avoid confusion with that thing in the mouth---if only others felt the same way!
La Lengua (tongue/language) el idioma (language) are two different ways of expressing language. Essentially they are synonyms.
El lenquaje (language) is generally used to indicate a specific type of language, such as medical or legal
Sorry, but it is necessary to have an accent over the 'o' if you're going to use 'solo' as an adverb. Otherwise, it is an adjective, meaning 'alone'
I don't think that is true anymore, unless it is a situation where it might be confused.
Unless the meaning of Duo's English sentence is that you can speak a language but cannot write it (for instance), then Duo's positioning of the word only is incorrect.
If the meaning of the sentence is that you speak no other languages, then it should read 'I speak only one language.' Fortunately, Duo accepts this.
I agree. If I were composing this sentence in Spanish, it would be Yo hablo un solo idioma---I speak a single language.
I see that "una" stands for "one". Does "one" change from "uno" to "una" depending on gender or what's the deal?
Since posting this, I think I can answer my own question. It does appear that "one" in Spanish changes with gender. Lengua and idioma both mean language, but since lengua is used here and it is feminine, una is correct. However, if idioma were used (being masculine) then "un or uno" would be correct.
07/09/18. It would be "un idioma." Don't let the "-a" ending on this one trip you up (it's just one of the exceptions to the noun gender rules).
El Idioma is one of a number of Spanish words ending in "oma" derived from Greek. Even though it appears to be feminine (due to the A ending) it is actually masculine. Surpise! ;)
"Tongue" is used in English in the same manner as in Spanish. "I only speak one tongue" should be accepted. (reported)
Weird that it isn't accepted on this question. I translated lenguas as tongues on another and it said it was fine.
can someone tell me how to translate the following two nuances in Spanish please? Are these two meanings inherent in the above Spanish? (1) I alone speak one language (none of my siblings do, just me) (2) I only speak one language ( just one language, not more)
As a non native speaker, I would strive to be as unambiguous as possible, so that I was clearly understood:
1) Soy el único que habla un idioma. (Ningunos de mis hermanos, solo yo.)
2) Hablo un solo idioma. (Solo uno, no más.)
Why can't i say 'I only speak a language'? why is it wrong replacing 'one' with 'a'