"I'm injured" or "I'm hurt".
I knew that 受 means "to receive". Apparently, 伤 means "wound".
Yes, and 救 and 命 respectively mean "save" "life".
救命! 我受伤了 = Save my life! I have been wounded
受 could also mean "to sustain" or "to suffer"
i got hurt is the same thing as i am injured
true. but the former tells us an action occured while the latter tells us about a state of being
“i've been injured" should be accepted
Any explanation why this wouldn't be correct?