1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "He is a waiter."

"He is a waiter."

Translation:Él es camarero.

May 16, 2018



Is it wrong to include un, as in "El es un camarero?


It's not grammatically wrong, but it's not something that Spanish-speaking people would say when they speak about profession.


According to this article, the the "un/una" SHOULD NOT be used in as sentence such as the DL sentence. http://spanish.about.com/od/adjectives/a/indefinite.htm


Read this article DOI:10.2307/341017 You can use it, but it might not mean the same. Also, duolingo is more a spanglish (or castizo) than spanish, accepting things like sandwic instead of emparedado.


The word "emparedado" is also accepted, but it is not used everywhere. In fact, that was the word that Duolingo originally taught for sandwich, but many people complained and "sándwich" is used in a lot of places, so now Duolingo uses that word instead.


Isn't mesero/mesera the more common way to say waiter/waitress?


I wondered the same thing. I guess it probably varies depending on the country? I work in a restaurant, and my coworkers say "Mesero."


It does depend on the country. IN Mexico, it is "mesero", according to comments on an earlier page.


My boyfriend was super confused when i said camarero and hes from mexico. He told me that camerero is specifically for at hotels, not resturants.


Yes, Mexico uses "mesero", but this course is for all of Latin America.


shouldn't the correct translation be: el es un camarero?


Make sure you use the accent "él" means "he", but "el" means "the" and no, in Spanish they do not use the indefinite article with professions or nationalities. https://www.thoughtco.com/singular-indefinite-articles-3079098


I think esta should also be ok as this is a very temporary job


The idea of temporary vs. permanent does not work for many things. Jobs are always used with ser forms like "es". You cannot use "esta" without the accent, because it means "this".. Where you are and how you are, use estar. Locations of cities and countries even use "está", no matter how long they have been around. https://baselang.com/blog/basic-grammar/ser-vs-estar-the-only-guide-youll-ever-need/


First, who said it's a temporary job? Being a waiter can be a career. Then, as ALLintolearning3 said, the distinction between ser and estar is not about permanent VS temporary; it's about essential VS accidental. You can use estar de before jobs, but it means "to act as (a profession)", so "Esta de camarero" = "He's acting as a waiter" (it's not his job, but he's doing it temporarily for whatever reason)


mesero should be accepted.it is in other examples on this site.


It was reported sentence by sentence. You could report it as also correct at this sentence. The original lesson was teaching the word “camerero”, but “mesero” is used in Mexico. https://dictionary.reverso.net/english-spanish/waiter


Why es and not esta?


Use "es" for what someone is, including job, nationality, religion... Use "está" for where or how someone is.

Be careful to use the accent on the verb "está", because "esta" means "this" for a feminine noun.

Each verb has specific uses and they are not interchangeable.




El es un camarero. It's okay


There was no él to choose for camarero.


Did you have the tiles to choose from? Switch to portrait mode as landscape doesn't show all three rows of choices. On the computer I had to zoom out to 80%.


Él es un camereo answer was wrong...then after correcting the answer next round to Él es camereo was giving (Correct Answer) high lighted in Red not Green. Had to repeat...


You keep missing the second r in camarero.


What's the difference between E`l and El


el = the (for a noun that happens to be masculine and singular)

él = he

e'l is just wrong, so go to Settings (or Control Panel for Windows) of your device and add a free software keyboard language: español.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.