1. Forum
  2. >
  3. Topic: Klingon
  4. >
  5. "bong SID HoHpu' Qel."

"bong SID HoHpu' Qel."

Translation:The doctor had accidentally killed the patient.

May 16, 2018

7 Comments


[deactivated user]

    Would be way worse if it was “chIch SID HoHta’ Qel.” :(


    https://www.duolingo.com/profile/.KonoDioDa.

    "Accidentally" killed the patient... >:D


    https://www.duolingo.com/profile/TARDISToni

    Does Klingon have the words for 'malpractice insurance?' :)


    https://www.duolingo.com/profile/La_Mariette

    "The doctor killed the patient accidentally" suggested as possible translation. I submitted it through the report function.


    https://www.duolingo.com/profile/errol789

    What is the difference between has accidentally killed (incorrect) and had accidentally killed (correct) when using -pu'


    https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

    Basically none. Both answers are accepted on this sentence. If you got marked wrong, you either had some other mistake or there was a software error. By any chance, did you get a screen shot?


    https://www.duolingo.com/profile/errol789

    It was my fault! I actually got doctor and surgeon wrong. Sorry for the false alarm!

    Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.