"My father is not as old as he looks."
Translation:Mi padre no es tan viejo como parece.
I believe que is used when the two subject matters have a difference. so "Ella es más joven que él" She is younger than him. where como is where the subject or amount is the same "Tengo igualmente dólares como tu" I have as many dollars as you. I´m only just getting the hang of this though, so not entirely positive... but it seems to be working :)
Both mrben83 and longarche are correct; "así" by itself seems to translate better as "like this/that" or "this/that way," but as a phrase, "así así" means, perhaps idiomatically, "so-so." E.g. "How are you?" "Meh, I'm like this and like that/ I'm so-so." See http://www.spanishdict.com/translate/as%C3%AD.
On the multi choice selection of this phrase No 1 And No 2 were exactly the same so i selected both and was marked as wrong. Also the report only gave me two options which were "the english sentence is unnatural" and " the correct spelling solution was unnatural" neither of these allowed me to report the problem.