1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni estas Adamo kaj Sofia."

"Ni estas Adamo kaj Sofia."

Tradução:Nós somos Adão e Sofia.

May 16, 2018

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SidneyPraxedes

Por que sempre Adão e Sofia? Na versão em inglês é assim também.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Paz e bem! Provavelmente usam as mesmas gravações; mas isto só explica a igualdade combo inglês, o pq destes nomes ainda é um mistério.


[conta desativada]

    Provavelmente são nomes facilmente pronunciáveis em Esperanto.


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    No fim do curso descobri o porquê.


    https://www.duolingo.com/profile/lizfavroma

    É, porquê só isso?


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    Pacon kaj bonon!

    Prosiga no curso e descobriras. Mas uma pista tem à ver com a História do E-o

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.