1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Viro kaj virino dancas."

"Viro kaj virino dancas."

Tradução:Um homem e uma mulher dançam.

May 16, 2018

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RushDomingos

"homem e mulher dançam" deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Rosi535924

Também acho. Aqui no Brasil esta frase esta correi


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCandelari

Pq não pode ser "o homem e a mulher dançam"? Coloquei assim e deu erro.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Para isso apareceria o "La". "La viro"= o homem, "La virino"= a mulher.

Quando não aparece nada, dá para entender que pode ser sem o artigo indefinido ou com o artigo indefinido. "Viro"= um homem, homem. "Virino"= uma mulher, mulher.

Fiquem a vontade em me corrigir ou acrescentar.


https://www.duolingo.com/profile/lizfavroma

Gostei,parabéns pelo seu comentário


https://www.duolingo.com/profile/FabioSouza672856

Homem e mulher dançam deveria ser aceito ..


https://www.duolingo.com/profile/Rhinemesis

também não entendi isso :(


https://www.duolingo.com/profile/Kertwonesty

"estão dançando" é sinônimo de "dançam"


https://www.duolingo.com/profile/LindomarNu1

Não entendi por que não aceitam O homem e a mulher dançam.


[conta desativada]

    A sua frase ficaria assim: "la viro kaj la virino dancas".

    Como não existe artigo indefinido (um, uma) no esperanto, escreve-se só "Viro kaj virino...". Ma na tradução devemos colocar os artigos indefinidos: "Um homem e uma mulher dançam".

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.