1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I want the job."

"I want the job."

Übersetzung:Ich will die Stelle.

April 24, 2014

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Inderbitzlins

Es klingt wie "I want a dog"


https://www.duolingo.com/profile/n.importe.quoi

Bei mir wird "Ich wünsche mir den Beruf" als richtig angezeigt. Ich finde, das passt nicht!


https://www.duolingo.com/profile/marcitanul

Es klingt wie ''I want the dob''


https://www.duolingo.com/profile/lara109268

Warum wird want mit wünschen übersetzt? Denn wen man auf das Wort "want" klickt steht da brauchen.


https://www.duolingo.com/profile/Zervis

Ja das mit dem wünschen find ich auch komisch


https://www.duolingo.com/profile/Sophie376225

Want ist nicht mit wünschen zu übersetzen, eher mit möchten,wollen


https://www.duolingo.com/profile/Biker355707

Man kann auch übersetzen: ich möchte die Arbrit


https://www.duolingo.com/profile/Edith859579

Ja, möchten und will haben bedeutet das Gleiche


https://www.duolingo.com/profile/Johanna260698

Ich habe eingegeben "Ich möchte den Job" und es wird akzeptiert.

Ich gehe oft auf diese Seite um zu sehen ob ich was von euch lernen kann aber hier sind fast immer alle nur am rummeckern. Drückt doch auf die Schildkröte dann versteht man alles sehr gut und sonst geht zu Babbel und Co. wo es Geld kostet anstatt hier zu nörgeln. Dafür ist diese Kommentarseite nicht. Ihr müßt das nicht alles so eng sehen. Man ist doch ganz am Anfang und ich denke es geht darum die neuen Wörter irgendwie einzubauen. Später werden die Sätze bestimmt einen Sinn machen.


https://www.duolingo.com/profile/RainerTsch1

Sehe ich genau so


https://www.duolingo.com/profile/ValkyrieMir

@Johanna Das hat nix mit nörgel zu tun, sondern mit Kritik. Wenn etwas falsch übersetzt ist, ist es nunmal falsch. Und das hat nix damit zu tun, dass die App "kostenlos" ist, denn man kann auch gegen bezahlung in Plus wechseln. (sonst finanziert sich Duolingo auch mit Werbung)

Ganz zu schweigen davon, wenn sich eine App als SprachApp brüstet, diese nichts fehlerhaftes beibringen sollte.


https://www.duolingo.com/profile/Fahrradfah

ich wünsche mir die Arbeit. Beruf ist occupation oder profession


https://www.duolingo.com/profile/Lisa477364

Trotz Wiederholung wird hier sehr undeutlich gesprochen.


https://www.duolingo.com/profile/GordanaSch

Nicht korrekt wünsche ich mir ser Beruf


https://www.duolingo.com/profile/Steffen752998

Für mich heißt das ich brauche den job. Oder sehe ich das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Christian699445

Uebersetzer:ich will den job=I want the job... Warum ist dass dann"ich will den job" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gienio1

Wiso wünsche wenn brauche ist richtig .


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 1119

"brauchen" heißt "need".


https://www.duolingo.com/profile/Maurizio79449

Richtig übersetzt sollte das heißen, ich möchte den Job. Beruf passt nicht. Genauso nicht wünsche.


https://www.duolingo.com/profile/JulianA.Fr508650

i want the job ist zwar schon richtig aber nicht die eigentliche Übersetzung des Satzes


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ich habe "Ich will die Stelle" geantwortet und ja, es wird akzeptiert!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianZ988653

want sollte mit "möchte" übersetzt werden, "job"heißt hier Stelle oder Arbeitsplatz, "Beruf" würde "profession" heißen.


https://www.duolingo.com/profile/wibbleypants

Ist "ich will den Beruf " falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 1119

Yes. "Beruf" denotes the profession, not the concrete position. "Ich will den Beruf" would therefore sound like "I want to become that X, so I have to study some years and than start an apprenticeship ...". Nobody would probably say such a sentence.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.