1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Yes, if he made a better pro…

"Yes, if he made a better product."

Tłumaczenie:Tak, jeśli zrobiłby lepszy produkt.

April 24, 2014

12 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/perseflo

"Tak, jeśli ZROBIŁ lepszy produkt" moim zdaniem również jest poprawne, w zależności od kontekstu


https://www.duolingo.com/profile/joanna.wab

też tak myślę, ale od tego jest przycisk "zgłoś problem"


https://www.duolingo.com/profile/Halina92869

Nie rozumiem dlaczego nie uznają tłumaczenia : Tak jeśli zrobił lepszy produkt


https://www.duolingo.com/profile/AnnBdbTH

"Zgłoś problem" to chyba strasznie powolny proces... bo problem tłumaczenia wciąż pozostaje


https://www.duolingo.com/profile/WandaNater

Tak, jeśli zrobił lepszy produkt moim zdaniem jest też całkiem poprawne


https://www.duolingo.com/profile/Artur559474

Oczywiście jest to najlepsze tłumaczenie. To co tłumaczy aplikacja nie ma nic wspólnego z angielskim. YES.,IF HE WOULD HAVE MADE THE BETTER PRODUCT.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Tak, gdyby zrobił lepszy produkt / Tak, o ile zrobiłby lepszy produkt


https://www.duolingo.com/profile/Utabos

A dlaczego tryb warunkowy z czego wynika?


https://www.duolingo.com/profile/RobertMurawski

Jest to prawdopodobnie tryb warunkowy typu III, swoją drogą przydałoby się gramatyczne wyjaśnienie. "Tak jeśliby on wykonał lepszy produkt" moim zdaniem też powinno być dobrze, ale aplikacja uznaje to za błąd-ZGŁOSIŁEM !


https://www.duolingo.com/profile/BAZYLc

Tak, jeśli zrobi lepszy produkt ... I


https://www.duolingo.com/profile/alburd

Nie: nie zauważyłeś, że to czas przeszły - 'made' nie 'make', ewentualnie tryb warunkowy.


https://www.duolingo.com/profile/BAZYLc

Słuszna uwaga ! W pierwszym momencie wydawało mi się, że "jeśli zrobi .. produkt" oddaje sens zdania. Teraz, po pewnym czasie, przeanalizowałem i musi być uwzględnione, że jest to czas przeszły :-)

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.