"Son, today you are cleaning your bedroom."
Translation:Hijo, hoy tú limpias tu dormitorio.
I'm not sure I agree with this. Shouldn't the Spanish be Imperativo in this case. The English clearly is not just a statement of fact but an instruction.
So is the Spanish. The instruction is implicit in both languages. Using the Imperativo would make the Spanish sentence too strong compared to the English one.
Rarely does Duo EVER miss it this bad... "Hijo, hoy estás limpiando tu dormitorio." is nothing but correct.
I was taught that in Spanish the continuous form (like 'estás limpiando' in this case) is only used for an action that is actually happening at that moment, and this sentence does not seem to be telling the son that he is cleaning his room right now, but instructing him to clean it at some point in the day, which would make 'estás limpiando' the wrong form.