Shouldn't the correct translation be "Does the store close on weekends?" or "Is the store closed on weekends?" ? Not sure if for a single weekend would be "el fin de semana" there (I'm still a beginner), but definitely weekends as plural.
I wanted to use the phrase “at weekends” here but neither “at” nor “weekends” were in the selection box. “On the weekend” may be common usage in America but it doesn’t fit well with my usage of the English language
Might be this can you help :
I take note of your expression-Tomo nota de su expresión: Neither... ( he) nor.. ( her). Ni él ni ella.
Beggin' your pardon, but - plural LOS FINES DE SEMANA translated as singular THE WEEKEND?!
Yes, it is correct English. I was marked incorrect for the word SHUT. That would an unusual word in American English
American English doesn't use at. "Do you go to work at Friday" vs "Do you go to work on Friday". At works better with time. Do you close at noon?
The translation I typed was "does the store close on weekends". I was marked incorrect with the corrected translation using the word "shut" , not close. This would be very wrong in American english.
On the previous English it was phrased: "...on the weekend" and the Spanish phrasing was: "... los fines de semana".
I know that cierra is the verb 'cerrar' conjugated. I have also seen the word 'cerrado' used to mean close, are they interchangeable?
my comment my comment was not regarding the weekend versus the weekends my comment was that I was marked incorrect for using a form of the verb close the correction was that I should have used shut
I wrote 'shut' which in English is the same as 'close' in this context but it was marked incorrect.