"She goes to school on foot."
Translation:Ella va al colegio a pie.
The definite article is used when talking about institutions (school, hospital, prison)
Other good ones to remember that Duolingo doesn't explicitly teach us are meals and games/sports
Because in the original, the definitive article is omitted since it is clear from the context that "she" goes to a specific school (her own, not just any abstract school). So, while "the" is omitted, it is still implied and should be somehow translated into the Spanish.
"Andar a pie" also means "to go on foot".
This really depends where you are. I'm most familiar with Colombia. Here escuela tends to refer to grammar school while colegio refers more to high school. I've also seen it used to distinguish public/private although less frequently. But I've read online that in Spain the two are interchangeable. Buena suerte!
so can we say that we use articles in situations we need to underline the gender of the subject? For example; could you please clarify if Why in this sentence "El funeral de Estado" funeral is el funeral but estado is not el estado. is it enough to use one article for phrases formed with same gender nouns? And another question "La insolencia del potro del millón de euros" Looks like they can use same gender article in row like del potrp del millon. but why not los euros? I ve seen "los dolares" many times?