Translation:The children know the teachers well.
Why does bien come before los maestros? Like why does well come after the teachers that the children know
Because in English it's more important that the direct object be right by the verb, whereas in Spanish it's more important that the adverb be right by the verb.
I wrote "The boys know their teachers well." Although I know that "los" is "the", I tried "their", because throughout the lesson I learned, that "los abuelos" is "your grandparents" and "los pies" is "my feet". As to say, whenever there is a defined subject, the article is replaced y a pronoun. - I think it should be accepted though as a correct option.
whenever I translate 'conecer' into 'to know' Duo shows me an alternative answer as 'to be familiar with' but it didn't accept that translation for this exercice. Isn't it acceptable
The tips stated that whenever theres not an "a" connected to conocer, thén it should be translated into 'to be familiar with'.
I said "the children know well the teachers." It's a little poetic/perhaps awkward but still correct, right?
"The children know well the teachers"... it has not been accepted. In Italian, we say: "I bambini conoscono bene i maestri" and in Spanish it's the same. Is it in English really unacceptable?
It doesn't accept "The boys know their teachers well"... insists on "children" instead of "boys."
Good grief, Duo. By your own definition "los ninos" can be "children," "boys," or "kids." Your ridiculous dinging of answers with these words is tiresome.
The course contributors need to manually enter all of the different variations of each lesson individually by hand. If you come across an oversight, please flag it in-lesson and report "My answer should be accepted."