- Forum >
- Topic: French >
- "Vous et moi sommes cousins."
34 Comments
This word is sometimes used for a kind of mosquito. Generally, mosquitos are translated as "moustiques" (a masculine noun "le moustique") or those pesky little ones in Canada and tropical parts of America, central and south especially, are called "maringouins" (also masculine "le maringouin"). They are measured in places by the square inch and are voracious. One always starts with the most common meaning to see if it fits. Not all mouseover hints work with all sentences, please use the best fit. The primary meaning should be tried first before the secondary meaning. We are not usually listening to mosquitoes talking.
http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/cousin http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cousin/19996 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/moustique/52999?q=moustique#52856 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/maringouin/49500?q=maringouin#49407 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cousin/19997?q=cousin#19887
In English both versions are correct plural with or without e. http://www.merriam-webster.com/dictionary/mosquito
"moi" is a stressed pronoun, used to emphasize the usual pronoun, or used as a complement:http://french.about.com/od/grammar/g/stressedpronoun.htm
You should always try to use correct english I think. And it's not "supposedly" correct english. Apparently an easy way to remember whether to use me or I in a sentence is to remove the other party. It doesn't always work (like in this case because the rest of the sentence follows the "we" way of speaking) but it usually does:
- "My friend and I went to the beach" becomes "I went to the beach"
- "Sarah is coming to see me and my brother" becomes "Sarah is coming to see me"
The usage annoys me, but constructions like "It comes down to you and I" are common in English, and regular (i.e. used consistently according to internally coherent rules) among many speakers: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003937.html
I follow a slightly different rule. I drop the other party, and then try to find a conjugation in the same tense that will make the sentence sound correct. The one that has a correct sounding sentence (I in this case) is correct. "You and (I/me) are cousins" - "I are cousins" - "I am cousins" - "I am a cousin". As opposed to "You and (I/me) are cousins" - "me are cousins" - you have no where to go from here. It's caveman-speak no matter what. And "I" usually comes at the beginning of the sentence, and "me" usually comes at the end of the sentence.
I have tried to find a quick reference to the adjectival usage of 'cousin(e)' and failed (http://fr.wiktionary.org/wiki/cousin).
I found it: "cousin" is a noun used as an adjective:
Les noms employés comme adjectifs s'accordent en genre et en nombre (s'ils admettent le masculin et le féminin). Ex : "Elles sont cousines".
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-14205.php
"Vous" is always "êtes". Adding more "vous" doesn't change this because "vous" can be any number of people from one up. You can work it out in English if that helps. Just replace the entire group with the only pronoun that makes sense:
- You and you; you come with me
- My friend and I; we went to the beach
- She and her husband; they were married last year
Note: the pronoun will always be plural because there will be a minimum of two people.