"Un vaso de agua."
Translation:One glass of water.
“Uno” is used for counting, with a noun you will use “un” if it is masculine or “una” if it is feminine. So both “a” and “one” should be accepted.
Un is actually the short form of uno, it is shortened before nouns, just like you shorten grande and bueno, it is not incorrect to count as un, dos, tres.
Interesting, "Un sándwich de carne" is a "A meat sandwich" but "Un vaso de agua" is not a water glass but a glass of water.
In English I would interpret "a water glass" as a glass that is generally used for water, not one that has water in it right now.
I was wondering the same thing, "One glass water" was not accepted as an answer.
Although, I am not sure if "One glass water" as in "One glass water, please" is syntactically correct or not.
“A glass of water” and “One glass of water” are both correct.
The dialect of shortcuts that restaurant personnel use with each other is not actually correct English grammar even though it serves a legitimate purpose. It would be interesting to study different work type dialects for different job types.
RogerClan1, if someone asks you if you want water to drink, then "of water" must be used. The reason why is that the function of prepositional phrases is to relate a noun to another word, usually a noun or a verb. Thus, the noun "glass" has its meaning narrowed by the noun "water" that is the object of the adjectival prepositional phrase "of water." The prepositional phrase works like an adjective because when it is added, the "glass" in question is then understood to hold nothing except water.
Did you take a screenshot and put it in your error report? Unless you had multiple choice and there was more than one correct answer?
If this was part of a multiple choice question, it should have been reported as "Something is wrong with this sentence."
What is wrong with it? If there are two correct answers, both must be chosen in order to get the multiple choice correct.
Both are accepted as correct. The sentence at the top of the page is only one possible answer and sometimes it is the last one added as correct.
I remember Vaso means glass (cup) ecause a Vase looks like a cup and Vaso looks like vase :3
I like to help
Un as "oon" from English, similar to "une" in French or "un or oon" in Arabic.
"Un vaso de agua" is "a glass of water". Now, the water is probably in a water glass, but the glass is not empty. If you want to specify the glass, with or without the water, you could just say "un vaso" or if you are looking at wine glasses and water glasses then you could specify which by saying "un vaso para agua."
'Glass' has consonent sound and should be A. An belong to words with vovel sound.
Why can I say "Una hamburguesa de queso" Which means "A cheese burger" But cant say "A water glass" for this?
A “cheese burger” is a kind of burger that is made with cheese, but is a “water glass” a kind of glass that is made with water? If there is water in the glass, we will call it a “glass of water”. If it doesn’t have water in it, we will just say a “glass”. The only time we will say a “water glass” is if we are comparing it to a “wine glass” and those are both empty glasses made to be used for the substance mentioned. Now as I mentioned above, “a water glass” is “un vaso para agua.”
English uses one noun to describe another, but there are different meanings for each set of nouns. You can only use a set of nouns for the specific meaning that the set of nouns has and that must match the meaning of the Spanish expression.
Can UN mean ONE? Doesn't UN mean A and UNO mean ONE? I thought this answer should be A glass of water, but the only offered option is ONE.
Yes, “uno” becomes “un” or “una” in front of nouns. So “un” can mean either “one” or “a” or “an” if the English noun starts with a vowel sound.
Another one that does that is the word for “this” which is “esto” as a pronoun, but it becomes “este” for masculine nouns and “esta” for feminine nouns. We just keep expecting the ‘-o’ ending for things describing masculine nouns and it just is not always so. There are also adjectives that end in ‘-e’ and don’t change endings for feminine and masculine.
No, that ignores the article. “A glass of water” is accepted as correct.
Literally nobody is going to hear "vaso de agua" and not immediately understand it to be the same as saying "un vaso de agua"
Duolingo teaches grammar as well as vocabulary though. It is not just about the meaning. It is precisely because they could have put “vaso de agua” and then you would be able to put “glass of water”. If they put “un”, then you should put “a” (or “an” depending on the word) or “one”.
Of course, there will be situations in which they use an article in Spanish when it is not grammatical for English to use it and that would be a different story.
Kudos to ALL...if I am smart enough to learn this language, I want to sound just as smart when I use it. Grammar counts!
A meat sandwich means a sandwich made from meat / a glass of water means water as much to fill one glass we can't say a water glass
That should also be accepted as correct. If it is not, please report it.
Sorry, that you don’t like it. There is more than one possible answer to many sentences.